"quelques-unes" - Translation from French to Arabic

    • عدد قليل
        
    • ببعض
        
    • بضع
        
    • بضعة
        
    • بعض منها
        
    • بعضا منها
        
    • القليل منها
        
    • إن بعض
        
    • وفيما يلي بعض
        
    • بعضاً
        
    • وقامت بعدد
        
    • بعضهن
        
    • عدد ضئيل
        
    • بعض هذه التوصيات
        
    • بعض هذه المسائل
        
    quelques-unes existent depuis un certain temps et fournissent gratuitement une assistance extrêmement utile pour répondre aux besoins de la société. UN وقد كان عدد قليل منها موجوداً لفترة ما وتعمل على توفير المساعدة المجانية والمجزية جداً لتلبية احتياجات المجتمع.
    Un tel organisme pourrait se charger de toutes ou de quelques-unes des tâches suivantes : UN وتضطلع هذه الهيئة ببعض أو كل المهام التالية:
    Ce sont là quelques-unes des observations d'ordre général de ma délégation, à ce stade. UN هذه بضع ملاحظات ذات طابــع عام مــن وفدي في هذه المرحلة.
    Nombre d'organisations internationales ont rendu compte de leurs activités préparatoires et quelques-unes ont mentionné des contraintes financières. UN وأبلغت منظمات دولية كثيرة عن أنشطتها التحضيرية وذكرت بضعة منها القيود المالية.
    Les conclusions de cette réunion ont été transmises au Secrétaire général et je n'en aborderai que quelques-unes. UN وتمت إحاطة اﻷمين العام علما بنتائج هذا الاجتماع اﻹقليمي، وأود أن أشير إلى بعض منها.
    Pour illustrer notre propos, nous nous contenterons de citer ici quelques-unes des décisions prises par le Comité à sa dernière séance : UN إن خير مثال على ما نقوله هو ما صدر عن اللجنة في اجتماعها اﻷخير من قرارات ندرج بعضا منها كما يلي:
    Des disparités ont été réduites et quelques-unes - très rares - éliminées. UN ولقد تم تضييق بعض الفجوات وسد عدد قليل من الفجوات.
    Je tiens à souligner quelques-unes seulement de nos initiatives dans ces domaines. UN واسمحوا لي أن أسلط الضوء على عدد قليل من الجهود التي اتخذناها مؤخرا في هذا المجال.
    quelques-unes ont été transmises au Conseil sous forme de projets de décision à adopter par celui-ci. UN وقد أحيل عدد قليل منها إلى المجلس في شكل مشاريع مقررات لكي يعتمدها المجلس.
    quelques-unes de ces activités pourraient être entreprises par d'autres organisations en application d'accords de financement parallèles, en dehors du cadre du Fonds d'affectation spéciale. UN ويمكن أن تضطلع ببعض هذه اﻷنشطة منظمات أخرى في إطار ترتيبات تمويل موازية، خارج إطار الصندوق الاستئماني.
    Comme le temps presse, nous n'allons pas exposer nos vues sur chacune des nombreuses propositions faites par le Secrétaire général, mais plutôt nous contenter de commenter quelques-unes d'entre elles. UN ولما كان الوقت محدودا، لن نعلق على كل اقتراح من الاقتراحات العديدة التي تقدم بها الأمين العام. وبدلا من ذلك، سندلي ببعض التعليقات على بضعة اقتراحات منها.
    Ma délégation aimerait faire un certain nombre d'observations d'ordre général sur quelques-unes des questions soulevées dans le rapport. UN ويود وفدي أن يتقدم ببعض الملاحظات العامة على عدد من النقاط التي ترد في التقرير.
    Les Coprésidents ont alors invité les parties à examiner s'il serait possible de progresser sur la voie d'un accord de paix en faisant de certaines de ces zones des zones protégées et en plaçant quelques-unes d'entre elles sous administration internationale. UN ثم دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف الى النظر فيما إذا لم يكن من الممكن التحرك نحو اتفاق سلم بوضع ترتيبات لمعاملة بعض من تلك المناطق كمناطق محمية، في الوقت الذي يمكن فيه وضع بضع منها تحت إدارة دولية.
    Il est regrettable que le Gouvernement hongrois n'ait répondu en détail qu'à quelques-unes des questions du Comité et que les autres n'aient reçu de lui que des réponses insuffisantes, voire aucune réponse. UN وأعرب عن أسفه لأن اللجنة لم تتلق سوى بضع ردود شاملة على الأسئلة الموجهة إلى الحكومة الهنغارية، في حين أن الأسئلة الأخرى لم تحظ إلا بردود سطحية أو ظلت بدون ردود.
    quelques-unes ont demandé pourquoi l'UNICEF n'avait pas réalisé toutes les évaluations prévues. UN وتساءل بضع وفود لماذا لم تستكمل اليونيسيف جميع تقييماتها المعتزمة.
    quelques-unes ont demandé pourquoi l'UNICEF n'avait pas réalisé toutes les évaluations prévues. UN وتساءلت بضعة وفود عن سبب عدم إنجاز اليونيسيف لجميع تقييماتها المقررة.
    De nombreuses raisons expliquent la fragilité et la vulnérabilité de cette phase mais je n'en mentionnerai que quelques-unes. UN وهناك أسباب كثيرة للهشاشة والضعف في هذه المرحلة، ولكني أود أن أشير إلى بعض منها فحسب.
    Je voudrais faire part aux membres de quelques-unes des conclusions de la Fédération de Russie à cet égard. UN وأود أن أتشاطر مع الأعضاء بعضا منها من وجهة نظر الاتحاد الروسي.
    L'Organisation des Nations Unies devrait être pleinement consciente de cette pluralité de vues et du fait que seulement quelques-unes de celles-ci ont pu à ce jour être entendues. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة مدركة لهذه التعددية في الآراء إدراكاً ثاقباً وأن تدرك أنه لم يُتَح حتى الآن الاستماع إلا إلى القليل منها.
    quelques-unes des positions vagues qui ont pris en compte les sentiments d'Israël ont causé un tort grave au processus de paix, lequel est sur le point de succomber. UN إن بعض المواقف الفضفاضة والمبهمة التي راعت خواطر إسرائيل كبدت عملية السلام الضرر الكبير، وهي عليه باتت تحتضر.
    Voici quelques-unes des pratiques discriminatoires sexistes et des violences exercées contre des femmes et des filles dans le pays. UN وفيما يلي بعض الممارسات القائمة على التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة والطفلة في البلد.
    J'en citerai quelques-unes. UN واسمحوا لي بأن أسرد بعضاً من هذه المبررات.
    quelques-unes ont été lancées par le mouvement chiite Amal et le mouvement Jihad islamique en a revendiqué une. UN وقامت بعدد من هذه العمليات حركة أمل الشيعية، في حين أعلنت حركة الجهاد اﻹسلامي مسؤوليتها عن إحدى تلك العمليات.
    Il leur est même impossible de poursuivre leurs activités dans certaines parties du pays, où plusieurs femmes très en vue ont été attaquées et quelques-unes tuées. UN وفي بعض أجزاء البلد، يجري منعهم فعلياً من مواصلة عملهم، حيث تعرضت عدة سيدات بارزات لاعتداءات، وقُتِل بعضهن.
    Le mouvement chiite Amal a assumé la responsabilité de 20 opérations; quelques-unes ont été attribuées à d'autres groupes libanais. UN وأعلنت حركة أمل الشيعية مسؤوليتها عن زهاء ٢٠ عملية؛ ونُسب عدد ضئيل إلى جماعات لبنانية أخرى.
    Voici quelques-unes de ces recommandations; ce sont des mesures qui pourraient contribuer à supprimer les < < fractures > > les plus graves : UN وترد بعض هذه التوصيات كما يلي ويمكن أن تكون أداة مؤثّرة في سدّ الثغرات الخطيرة:
    Le programme d'assistance technique présenté ci-après, fruit de consultations, aborde quelques-unes de ces questions. B. Programme de travail UN وأن برنامج المساعدة التقنية التالي، الذي تم التوصل اليه بعد سلسلة من المشاورات، يعالج بعض هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more