En 2000, la Rapporteuse spéciale chargée de la question de la violence contre les femmes écrivait: | UN | ففي عام 2000، كتب المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة آنذاك ما يلي: |
Ils ont spécifiquement pour mandat d'examiner la question de la violence en Afrique du Sud, mais, par nécessité, s'intéressent aussi à des questions connexes. | UN | وإن كانت هذه اﻷفرقة مختصة على وجه التحديد بدراسة مسألة العنف في جنوب افريقيا، فإنها تدرس بالضرورة المسائل المتصلة بالعنف والمحيطة به. |
Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants | UN | مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال |
De même, 64 séminaires ont été organisés avec la participation de 687 travailleurs sociaux et bénévoles de différentes organisations qui souhaitaient débattre de la question de la violence à l'égard des femmes. Se sont aussi tenus 45 débats et 106 réunions avec les représentants de diverses organisations de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ونُظمت 64 حلقة دراسية حضرها 687 مشاركاً من بينهم أخصائيون اجتماعيون ومتطوعون من مختلف المنظمات التي ترغب في معالجة القضايا المرتبطة بمكافحة العنف ضد المرأة، ونُظمت 45 حلقة نقاش و106 اجتماعات مع ممثلي مختلف المنظمات العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Cela signifie que peu d'importance est accordée à la question de la violence à l'encontre des femmes, notamment les femmes étrangères. | UN | وهذا يعني أن هناك استخفافا بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك المرأة الأجنبية. |
Rapport de la Rapporteuse spéciale sur la question de la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, Rashida Manjoo | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، رشيدة مانجو |
La Rapporteuse spéciale chargée de la question de la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences; | UN | المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
Des efforts appréciables sont en effet déployés pour susciter une prise de conscience de la question de la violence à l'encontre des enfants et pour l'inscrire en bonne place dans les débats publics et dans les décisions politiques. | UN | وقد بُذلت جهود هائلة للتوعية بالعنف ضد الأطفال ووضعه على رأس قائمة المناقشة العامة وبرنامج السياسة العامة. |
Elle demande une information plus détaillée sur l'action du Groupe de travail interorganisations sur la question de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وطلبت مزيدا من التفاصيل عن عمل الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد الأطفال. |
Le Comité apprécie grandement le soutien apporté par l'État partie à la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question de la violence contre les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها البالغ للدعم الذي قدمته الدولة الطرف إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال. |
Accueillant en outre avec satisfaction la nomination de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, | UN | وإذ ترحب كذلك بتعيين الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال، |
Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants | UN | الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال |
Rapport de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants | UN | تقرير الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال |
La question de la violence en Afrique du Sud est une question grave et critique. | UN | إن مسألة العنف في جنوب افريقيا مسألة جادة وخطيرة. |
Ils ont exprimé le souhait que les prochains rapports traitent également de la question de la violence. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يتم أيضا تناول مسألة العنف في التقارير اللاحقة. |
58. Karama relève notamment que le Gouvernement régional kurde en Iraq a modifié la loi relative au statut personnel en 2008 pour imposer des restrictions à la polygamie et a mis en place un Comité ministériel chargé de la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | 58- وأشارت هيئة الكرامة لحقوق الإنسان، في جملة أمور، إلى أن حكومة إقليم كردستان في العراق عدلت قانونها الخاص بالأحوال الشخصية في عام 2008 بغية فرض قيود على تعدد الزوجات، وأنشأت لجنة على المستوى الوزاري معنية بمكافحة العنف ضد المرأة(186). |
Dans le même ordre d'idées, nous nous félicitons de la nomination d'un Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وبنفس النبرة، نشيد بتعيين المقرر الخاص لدراسة قضية العنف ضد المرأة. |
La question de la violence contre les femmes au sein de la famille, notamment le viol, n'avait pas donné lieu à des mesures suffisantes. | UN | وترى هولندا أن غينيا الاستوائية لم تعالج قضايا العنف المنزلي ضد النساء، بما في ذلك الاغتصاب، بالقدر الكافي. |
Le Concept devrait également s'attaquer à la question de la violence à l'égard des femmes, du trafic des êtres humains et des stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | ويتعين على المفهوم أن يتناول مسائل العنف ضد المرأة، والاتجار بالأشخاص، والقوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Des renseignements concernant les mesures prises pour former et sensibiliser l'ensemble des juges et du personnel des forces de l'ordre à la question de la violence au foyer seraient utiles. | UN | ومن المفيد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتدريب وتوعية فئة القضاة وأفراد قوات الأمن في مجال العنف المنزلي. |
En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة. |
L’Afrique du Sud semble être un exemple particulièrement probant, notamment en ce qui concerne la question de la violence à l’égard des femmes et de la santé en matière de reproduction. | UN | ١٣ - وتبدو جنوب أفريقيا نموذجا ناجحا، خاصة فيما يتعلق بقضايا العنف ضد المرأة والصحة اﻹنجابية. |
La Rapporteuse spéciale souhaite recevoir des renseignements sur les programmes mis en place pour former et sensibiliser les diverses composantes du système de justice pénale à la question de la violence domestique. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن برامج التدريب التي وضعت من أجل تحسين تدريب وتوعية مختلف عناصر نظام القضاء الجنائي فيما يتعلق بمسائل العنف المنزلي. |
Il a également exprimé son opinion dans les médias sur la question de la violence familiale. | UN | وكان لها أيضا صوت مسموع في وسائط الإعلام فيما يتعلق بقضية العنف العائلي. |
Exposé dans le cadre de l'étude des Nations Unies sur la question de la violence à l'encontre des enfants : | UN | عرض عن دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال: أطفال الهجن |
Alors que la présentation qui précède ne fait qu'effleurer les problèmes auxquels les femmes rurales sont confrontées, nous devons aborder la question de la violence contre les femmes rurales. | UN | وحيث أن المناقشة السابقة ما هي سوى بداية لخدش سطح المشاكل التي تواجه المرأة الريفية، فنحن نشعر بضرورة إجراء حوار عن موضوع العنف ضد المرأة. |
Nous sommes heureux aussi de voir que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) s'attaque à la question de la violence en Afrique du Sud. | UN | ونشعر بالرضا على حد سواء إزاء قيام منظمة الوحدة الافريقيــــة بالتصدي لمشكلة العنف في جنوب افريقيا. |
Le système des Nations Unies continue de porter une attention particulière à la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتواصل منظومة الأمم المتحدة إيلاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد المرأة. |