"question n" - Translation from French to Arabic

    • المسألة لم
        
    • المسألة لا
        
    • المعنية لم
        
    • المذكورة لم
        
    • المسألة دون
        
    • المسألة ظلت
        
    • القضية لم
        
    • الموضوع لم
        
    • المعنية لن
        
    • المسألة ذاتها لم
        
    • لم يُحسم الأمر
        
    • القضية ليست
        
    • العضو متخلفاً
        
    • المقصود غير
        
    • المعني لا
        
    La question n'est pas de savoir si, mais quand, elles atteindront le sommet. UN وأن المسألة لم تعد تتعلق بإمكانية الوصول إلى القمة وإنما بموعد الوصول.
    De plus, la question n'a jamais été soulevée devant les tribunaux, ni au moment du jugement ni en appel. UN يضاف إلى ذلك أن المسألة لم تُثر أبدا أمام المحاكم، لا في المحاكمة اﻷولية ولا في الاستئناف.
    Cette question n'a pas été abordée au Conseil de l'Europe, pas plus au niveau intergouvernemental qu'au niveau interparlementaire. UN لم يتم تناول هذه المسألة لا على الصعيد الحكومي الدولي ولا على الصعيد البرلماني الدولي لمجلس أوروبا.
    Il convient de rappeler que les groupes armés en question n'ont pas signé l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et sont considérés comme très dangereux. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجماعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وتعتبر خطيرة للغاية.
    Malheureusement, ladite convention n'est jamais entrée en vigueur et la Cour en question n'a jamais été créée. UN ومن المؤسف أن الاتفاقية المذكورة لم تدخل حيز النفاذ قط وأنه تعذَّر إنشاء المحكمة المعنية.
    Le Comité a déploré que la question n'ait pas été correctement réglée depuis qu'il l'avait soulevée. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار تلك المسألة دون علاج كاف منذ أن أثارها المجلس سابقا.
    Néanmoins, la question n'a pas été traitée par le tribunal. UN ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة.
    Tant que cette question n'aura pas été abordée en son fond et équitablement résolue, la paix ne pourra régner dans l'ensemble de la région. UN وما دامت هذه المسألة لم تتم معالجتها بصورة شاملة ولم يتم حسمها بصورة منصفة فلن يمكن أن يسود السلام في المنطقة بأكملها.
    Il regrette que la question n'ait pas reçu une plus grande priorité. UN وأعرب عن أسفه لكون هذه المسألة لم تُعطَ أولوية أكثر استعجالاً.
    La délégation chinoise note avec regret que cette question n'a même pas été examinée à la quarante-huitième session. UN ويلاحظ الوفد الصيني مع اﻷسف أن هذه المسألة لم تدرس في الدورة الثامنة واﻷربعين.
    Cette question n'a malheureusement pas évolué sous trois premiers ministres et deux présidents. UN ومما يؤسف له أن هذه المسألة لم تشهد أي تقدم في ظل ثلاثة رؤساء وزراء ورئيسين.
    De plus, la question n'entre pas dans le champ des travaux du Comité. UN كما أن المسألة لا صلة لها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة.
    Cette façon d'envisager la question n'avait de pertinence qu'à une époque où l'expulsion se faisait presque exclusivement à travers les frontières terrestres. UN بيد أن هذه الطريقة في معالجة المسألة لا أهمية لها خلا في الفترة التي كان يجري فيها الطرد في الأغلب الأعم عبر الحدود البرية.
    Les travaux en question n'étaient pas prévus dans le contrat initial de 1988, vu que le requérant devait les exécuter. UN ذلك أن الأشغال المعنية لم تكن مدرجة في العقد الأصلي المؤرخ في عام 1988 وأنه كان من المقرر أن تنفذها الجهة المطالبة.
    Malheureusement, ladite Convention n'est jamais entrée en vigueur et la cour en question n'a jamais été créée. UN ومن المؤسف أن الاتفاقية المذكورة لم تدخل حيز النفاذ قط وأن المحكمة المعنية تعذَّر إنشاؤها.
    Tant que la question n'aura pas été examinée comme il convient, le climat de ressentiment et de suspicion persistera, au risque d'avoir des effets néfastes sur le niveau des contributions qu'exige l'appui aux travaux de l'Organisation. UN وإذا ظلت هذه المسألة دون معالجة كافية، فسيستمر مناخ الاستياء والريبة، مما قد يؤدي إلى نتائج ضارة على مستوى الاشتراكات المطلوبة لدعم أعمال اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, la question n'a pas été traitée par le tribunal. UN ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة.
    Il considère que la question n'est pas mûre pour que le Comité prenne une décision. UN ورأى أن القضية لم تنضج بعد لكي تتخذ اللجنة قراراً بشأنها.
    Aucune observation n'ayant été reçue par le secrétariat à ce jour, la question n'a pas progressé. UN غير أن هذا الموضوع لم يقدم عنه تقرير نظراً لعدم تلقي الأمانة أية تعليقات حتى تاريخه.
    Même si l'admission de l'État en question n'est pas subordonnée à un acte formel de l'organisation mais se traduit simplement par l'adhésion à l'instrument constitutif, l'article 20, paragraphe 3, des Conventions de Vienne, exige que l'organe compétent se prononce sur la question. UN وحتى لو كان قبول الدولة المعنية لن يتم إلا بمقتضى وثيقة رسمية للمنظمة، لكن يعكسه الانضمام إلى الصك المنشئ، فإن الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا تشترط أن يبت الجهاز المختص في المسألة.
    La question n'a donc pas été examinée dans le cadre d'une autre procédure d'enquête ou de règlement international. UN وبالتالي فإن المسألة ذاتها لم تكن محل نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    d) Inspectera dès que possible tout autre site recensé par un État partie comme ayant été concerné par le programme syrien d'armes chimiques, à moins que le Directeur général n'estime que cela n'est pas justifié, ou à moins que cette question n'ait été résolue grâce au processus de consultations et de coopération; UN (د) تقوم، في أسرع وقت ممكن، بتفتيش أي موقع آخر تميّزه دولة طرف على أنه كان منضويا في برنامج الأسلحة الكيميائية السورية، ما لم يرتئ المدير أن لا مبرّرَ لذلك، أو ما لم يُحسم الأمر من خلال عملية المشاورات والتعاون؛
    La question n'est pas politique mais humanitaire. UN وأضاف قائلا إن القضية ليست سياسية وإنما هي قضية إنسانية.
    Si, à l'expiration d'un délai de deux mois à compter de la date de la demande du Directeur exécutif, le Membre en question n'a toujours pas versé sa contribution, ses droits de vote au Conseil, au Comité administratif et financier et au Comité économique sont suspendus jusqu'au versement intégral de la contribution. UN فإذا ظل ذلك العضو متخلفاً عن دفع اشتراكه عند انقضاء شهرين على طلب المدير التنفيذي، تُعلَّق حقوق تصويت ذلك العضو في المجلس وفي لجنة الإدارة والمالية ولجنة الشؤون الاقتصادية إلى حين قيامه بدفع مبلغ اشتراكه كاملاً.
    L'objet de ce projet de directive n'est pas de déterminer quels sont les effets de l'acceptation d'une réserve par un État mais seulement de constater que, si la réserve en question n'est pas valide, elle demeure nulle malgré l'acceptation dont elle fait l'objet. UN وليس الغرض من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل إن القصد منه هو الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير صحيح، فإنه يظل باطلا رغم ما حظي به من قبول.
    55. On peut soutenir que la disposition en question n'est même pas, en fait, un élément de développement progressif. UN ٥٥ - ويمكن القول، جدلا، بأن الحكم المعني لا يشكل حتى مسألة تطوير تدريجي في واقع اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more