"questions abordées" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الواردة
        
    • المسائل التي نوقشت
        
    • المسائل المطروحة
        
    • المسائل المثارة
        
    • المسائل المشار إليها
        
    • المسائل التي جرى تناولها
        
    • القضايا التي نوقشت
        
    • القضايا المثارة
        
    • القضايا المحددة
        
    • القضايا المشار إليها
        
    • المسائل المشمولة
        
    • المسائل المطروقة
        
    • القضايا التي أثيرت
        
    • القضايا التي عولجت
        
    • المجالات المواضيعية التي بحثها التقرير
        
    Une lettre a été adressée à l'État partie pour lui demander des informations supplémentaires sur certaines questions abordées dans son rapport. UN ووجهت رسالة إلى الدولة الطرف تطلب فيها معلومات إضافية عن بعض المسائل الواردة في التقرير.
    Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le rapport ont été communiquées au Programme. UN وقد أبلغ البرنامج بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Certaines des questions abordées à Montréal étaient également inscrites à l'ordre du jour de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وبعض المسائل التي نوقشت في مونتريال تشكل أيضا جزءا من جدول أعمال المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Cela va à l'encontre de l'importance et du caractère urgent accordés aux questions abordées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN ويتناقض ذلك مع الطابع الهام والمُلح الذي تتسم به المسائل المطروحة في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    La Troisième Commission n'est pas l'instance compétente pour traiter des questions abordées dans le projet de résolution et l'Union européenne votera contre en conséquence. UN واللجنة الثالثة ليست المحفل المناسب لمعالجة المسائل المثارة في مشروع القرار، ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي سيصوت ضده.
    Les questions abordées sont à la fois techniques et stratégiques et impliquent des parties prenantes nationales et internationales. UN وتتسم المسائل المشار إليها بطابع تقني واستراتيجي، وتشمل جهات معنية وطنية ودولية.
    La liste ci-dessus met en évidence l'étendue des questions abordées. UN تلقي القائمة أعلاه الضوء على نطاق المسائل التي جرى تناولها.
    Un grand nombre des questions abordées à la réunion de haut niveau nécessitent toutefois d'être débattues à l'Assemblée générale. UN بيد أن العديد من القضايا التي نوقشت في الاجتماع تحتاج إلى مداولات في الجمعية العامة.
    Questions de procédure et autres questions abordées dans le document de base commun 11 UN القضايا الإجرائية وغيرها من القضايا المثارة في الوثيقة الأساسية الموحدة 10
    Les observations du Comité sur toutes les questions abordées dans le présent rapport ont été communiquées au secrétariat de la Convention. UN وقد أُبلغت أمانة الاتفاقية بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Comme vous l'aurez compris à la lecture de mon rapport, mon point de vue diffère du vôtre sur la plupart des questions abordées dans votre lettre et son annexe. UN إني أختلف معكم في الرأي بشأن معظم المسائل الواردة في رسالتكم ومرفقها كما تستنتجون ذلك من تقريري.
    Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le rapport ont été communiquées à l'Administration. UN وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Les questions abordées dans les trois sections sont traitées de façon à se compléter. UN ويقصد من معالجة المسائل الواردة في الفروع الثلاثة أن تكون مكملــة لبعضهـا البعض.
    Les questions abordées lors d'une réunion entre le Groupe d'experts et l'équipe du PANA du Bhoutan sont également passées en revue. UN وترِد في هذه الوثيقة أيضاً المسائل التي نوقشت أثناء اجتماع عُقِد بين فريق الخبراء والفريق المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيف في بوتان.
    Compte tenu de l'importance et de la nature des questions abordées dans le projet, la délégation bélarussienne espère que les États Membres participeront de manière constructive au débat sur ce projet et à son adoption. UN وبالنظر إلي أهمية وطبيعة المسائل المطروحة في المشروع، يأمل وفد بيلاروس أن تشارك الدول الأعضاء بطريقة بناءة في مناقشة هذا المشروع وفي اعتماده.
    Un grand nombre de questions abordées dans le rapport de la Commissaire générale sont des symptômes d'un problème beaucoup plus vaste, à savoir l'injustice fondamentale qui est à la base du conflit. UN وإن كثيرا من المسائل المثارة في تقرير المفوض العام عوارض لمسألة أوسع بكثير: الظلم الأساسي الذي يقوم عليه الصراع.
    8. En ce qui concerne les autres questions abordées dans la résolution 48/262, les travaux ont déjà commencé au sein de plusieurs groupes interinstitutions. UN ٨ - وأما باقي المسائل المشار إليها في القرار، فقد بدأ العمل بشأنها في سياق عدد من اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات.
    questions abordées lors de la table ronde II : UN تشمل المسائل التي جرى تناولها في الجلسة الثانية ما يلي:
    Je tiens toutefois à mettre en avant quelques-unes des questions abordées durant la session. UN غير أني أود أن أسلِّط الضوء على بعض القضايا التي نوقشت خلال الدورة.
    Questions de procédure et autres questions abordées dans le document de base commun UN القضايا الإجرائية وغيرها من القضايا المثارة في الوثيقة الأساسية الموحدة
    Dans le domaine de la recherche et de l'analyse, cette concentration sur certains thèmes a souvent conduit à une meilleure connaissance des questions abordées et une plus grande collaboration entre les autorités nationales. UN ففي المجال البحثي والتحليلي اتجه التركيز إلى مجموعة واحدة من القضايا المحددة التي تفضي من حين إلى آخر إلى زيادة الدراية الفنية والتعاون مع السلطات الوطنية.
    Sa délégation se joindra au consensus, étant entendu que le Secrétariat devra tenir compte de toutes les questions abordées lors des consultations officieuses, en particulier celles relatives aux rations et aux véhicules usagés. UN فوفده ينضم إلى توافق الآراء على أساس أن الأمانة العامة سوف تراعي جميع القضايا المشار إليها في المشاورات غير الرسمية، وبوجه خاص الشواغل التي أثيرت إزاء الإعاشة والسيارات المستعملة.
    Un certain nombre des questions abordées sont également examinées dans le corps du présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير، فضلا عن ذلك، مناقشة إضافية لعدد من المسائل المشمولة.
    Le thème correspond aux questions abordées au chapitre X du Programme d'action ainsi que dans les parties pertinentes des chapitres IV, V et XII. UN وهذا الموضوع يطابق المسائل المطروقة في الفصل العاشر من برنامج العمل، مع الجوانب ذات الصلة من الفصول الرابع والخامس والثاني عشر.
    J'attends encore la visite de réciprocité de mon homologue congolais pour poursuivre l'examen des questions abordées lors de ma propre visite. UN وما زلت أنتظر رد نظيري الكونغولي الزيارة لمناقشة القضايا التي أثيرت آنئذ.
    Nous aimerions mettre l'accent, entre autres questions abordées dans ce débat, sur le problème de l'existence dans le monde de régions livrées à l'anarchie. UN ونود أن نبرز، من بين القضايا التي عولجت أثناء هذه المناقشة، مشكلة وجود مناطق في العالم ينعدم فيها القانون.
    Parmi les questions abordées, citons les principales approches en matière de politique sanitaire, les moyens humains et physiques déployés dans le secteur public des soins de santé, sa contribution aux objectifs de développement humain domestiques et les défis y afférents. UN ومن بين المجالات المواضيعية التي بحثها التقرير نهج السياسات الصحية الأساسية والموارد البشرية والمرافق المادية في قطاع الرعاية الصحية العام ومساهمته في إنجازات التنمية البشرية في البلد والمسائل والتحديات المصادفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more