"questions liées à" - Translation from French to Arabic

    • المسائل المتصلة
        
    • المسائل المتعلقة
        
    • القضايا المتصلة
        
    • القضايا المتعلقة
        
    • مسائل تتعلق
        
    • المسائل المرتبطة
        
    • المسائل ذات الصلة
        
    • مسائل تتصل
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • القضايا المرتبطة
        
    • مسائل أخرى تتعلق
        
    • مسائل متصلة
        
    • بالمسائل المتصلة
        
    • الأمور المتعلقة
        
    • مسائل متعلقة
        
    Il devrait parallèlement poursuivre ses travaux sur les questions liées à la restructuration des dettes souveraines. UN كما ينبغي له أن يواصل أعماله بخصوص المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الديون السيادية.
    L'Union européenne attache une grande importance aux questions liées à la famille. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالأسرة.
    Ils décident de se réunir périodiquement pour examiner les questions liées à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. UN ويقررون الاجتماع دوريا للنظر في المسائل المتعلقة بالسلام واﻷمن في وسط أفريقيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    C. questions liées à l'exécution des programmes UN المسائل المتعلقة بتنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة
    Une assistance pour mener des recherches visant à perfectionner le Code pénal a été demandée pour des questions liées à l'application des articles 18 et 20. UN :: طُلبت المساعدة لإجراء بحوث لتطوير أحكام قانون العقوبات بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ المادتين 18 و20.
    questions liées à l'appartenance sexuelle intégrées aux programmes scolaire. UN • إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في المناهج الدراسية.
    Les articles 5 à 8, qui relevaient de la deuxième catégorie, étaient tout autant controversés, mais traitaient tous de questions liées à la nationalité. UN أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية.
    50. Les observations du Comité sur les questions liées à cet article figurent dans les paragraphes 189, 190 et 192 à 196. UN 50- ترد ملاحظات اللّجنة حول المسائل المرتبطة بهذه المادّة في الفقرات 189 و190 والفقرات من 192 إلى 196.
    L'enquête mondiale de 2008 sur le personnel a porté sur les questions liées à l'équilibre travail-vie. UN وركزت الدراسة الاستقصائية الشاملة للموظفين في عام 2008 على المسائل المتصلة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    Face à la complexité et à la gravité des questions liées à la drogue, il sert d'élément de coordination des actions afin d'éviter la dispersion des efforts et le saupoudrage inutile des moyens disponibles. UN ففي مواجهة تعقد وخطورة المسائل المتصلة بالمخدرات، ينسق البرنامج اﻷنشطة لتجنب الجهود الضائعة واﻹنفاق فيما لا يفيد.
    De plus, elle a facilité le règlement pacifique des différends sur des questions liées à la mer. UN وعلاوة على ذلك، يسرت الاتفاقية من التسوية السلمية للمنازعات بشأن المسائل المتصلة بالبحار.
    Le Caire a confirmé que les questions liées à la population font partie inhérente de l'ordre du jour mondial sur le développement durable. UN لقد أكدت القاهرة أن المسائل المتصلة بالسكان تمثل جزءا لا يتجزأ من جدول اﻷعمال العالمي للتنمية المستدامة.
    Il est également nécessaire de formuler un projet de convention portant sur les questions liées à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. UN ومن الضروري أيضا وضع مشروع اتفاقية بشأن المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلالهم في أنشطة إباحية.
    Les préparatifs de chacun de ces événements reçoivent toute l'attention que méritent les questions liées à l'invalidité. UN وتتسم التحضيرات لكل حدث من هذه اﻷحداث الثلاثة بما تستحقه المسائل المتعلقة بالمعوقين من اهتمام.
    Comme l'expulsion et l'extradition sont régies par des règles juridiques distinctes, les questions liées à l'extradition ne devraient pas être traitées dans les projets d'articles. UN وحيث أن هناك نظما قانونية منفصلة تحكم الطرد والتسليم، ينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالتسليم من مشاريع المواد هذه.
    Des avis juridiques ont été demandés au sujet de questions liées à l'application des articles 31 et 32. UN :: طُلبت المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ المادتين 31 و32.
    Cela ramène à des questions liées à la structure de l'industrie et à l'acquisition de technologies. UN ويدل هذا على أهمية القضايا المتصلة بالهياكل الصناعية وحيازة التكنولوجيا.
    Des questions liées à la terre contribuent aussi à ces tensions. UN ومما يساهم في هذه التوترات أيضاً القضايا المتعلقة بملكية الأراضي.
    Le Bureau devrait également s'occuper de questions liées à la mise en œuvre de la réforme proposée dans le présent document. UN كما يتعين على المكتب أن يعالج مسائل تتعلق بتنفيذ الإصلاح المقترح في هذه الوثيقة.
    Elle élabore également des prévisions se rapportant aux questions liées à la Convention, y compris la coordination des actions des départements concernés et des Gouvernements locaux. UN كما تستبق المسائل المرتبطة بالاتفاقية، بما في ذلك تنسيق الإجراءات التي تتخذها الإدارات ذات الصلة والحكومات المحلية.
    Cette division est chargée des questions liées à l'égalité des chances, et veille à la mise en place de l'égalité des chances ainsi qu'à la prévention de la discrimination et à la lutte contre toutes les formes de discrimination. UN ويعالج هذا القطاع المسائل ذات الصلة بتحسين تكافؤ الفرص وإتاحتها ومنع جميع أشكال التمييز وتوفير الحماية منها.
    Le Comité examinera également des questions liées à l'administration et aux ressources. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستنظر اللجنة أيضا في مسائل تتصل بالإدارة والموارد.
    Il s'emploie actuellement à étudier les possibilités d'initiatives et projets communs sur les questions liées à la paix et au désarmement. UN وتبذل الجهود الآن بهدف استكشاف مبادرات ومشاريع مشتركة بشأن القضايا ذات الصلة بالسلام ونزع السلاح.
    84. Le tribunal des baux est composé d'un juge unique, nommé par la Cour suprême, et statue sur les questions liées à la réglementation des loyers. UN ٤٨- أما محكمة الايجارات فتتألف من قاض واحد تعينه المحكمة العليا، وتحدد القضايا المرتبطة بمراقبة الايجار.
    Aux niveaux mondial et régional, il faut notamment aborder les questions telles que la gestion de la désertification, de la sécheresse et des crues ainsi que d'autres questions liées à la prévention des catastrophes naturelles. UN وتتضمن المسائل التي ينبغي معالجتها على الصعيدين العالمي والإقليمي التصحر والجفاف والتحكم في الفيضانات، فضلا عن مسائل أخرى تتعلق بالتأهب للكوارث الطبيعية واتقائها.
    Le Comité tiendra une réunion avec les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes, qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. UN ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Elle est très présente dans les médias, où elle donne des conseils sur des questions liées à la Convention. UN وكثيرا جدا ما تشارك المنظمة عن طريق وسائل الإعلام في تقيم المشورة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتفاقية.
    Tout d'abord, je voudrais évoquer certaines des questions liées à la revitalisation de l'Assemblée générale que nous jugeons d'une importance particulière. UN أولا، اسمحوا لي بأن أشير إلى بعض الأمور المتعلقة بإعادة تنشيط الجمعية العامة والتي نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    Notre pays travaille activement sur les questions liées à la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA). UN ويعمل بلدنا بنشاط بشأن مسائل متعلقة بالمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more