"questions sociales" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الاجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية
        
    • المسائل الاقتصادية
        
    • قضايا اجتماعية
        
    • الشؤون الاجتماعية
        
    • مسائل اجتماعية
        
    • والمسائل الاجتماعية
        
    • بالمسائل الاجتماعية
        
    • المجالات الاجتماعية
        
    • للمسائل الاجتماعية
        
    • بالقضايا الاجتماعية
        
    • المشاكل الاجتماعية
        
    • بقضايا اجتماعية
        
    • بمسائل اجتماعية
        
    • المجال الاجتماعي
        
    Les aspects techniques du problème paraissent à présent insolubles, sans compter les multiples questions sociales et politiques qu'il reste à régler. UN ولا تبدو الجوانب التقنية للمشكلة قابلة للحل في الوقت الحاضر، ناهيك عن الكثير من المسائل الاجتماعية والسياسية العالقة.
    De même, les actions menées dans le cadre du programme pour le développement doivent refléter l'importance des questions sociales. UN وبالمثل يجب أن تراعي الاجراءات المتخذة بها في اطار برنامج التنمية أهمية المسائل الاجتماعية.
    DÉVELOPPEMENT DURABLE ET COOPÉRATION questions sociales, HUMANITAIRES ET UN التنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي المسائل الاجتماعية واﻹنسانيــة ومسائل
    Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. UN وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية.
    RAPPORT DU CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL questions sociales ET HUMANITAIRES UN تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي المسائل الاجتماعية واﻹنسانيـة
    questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان
    questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : PROMOTION DE LA FEMME UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: النهوض بالمرأة
    questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : PRÉVENTION DU CRIME ET JUSTICE PÉNALE UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: منع الجريمة والعدالة الجنائية
    questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : DÉCENNIE INTERNATIONALE DE LA PRÉVENTION DES CATASTROPHES NATURELLES UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية
    questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : HAUT COMMISSARIAT DES NATIONS UNIES POUR LE RÉFUGIÉS UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين
    questions sociales, HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME UN المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق الانسان
    questions sociales et humanitaires et droits de l'homme UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان
    Deux séminaires avaient été tenus, l'un sur les questions sociales et l'autre sur les questions économiques. UN وعقدت حلقتا عمل إحداهما بشأن المسائل الاجتماعية واﻷخرى بشأن المسائل الاقتصادية.
    Point 5. questions sociales, humanitaires et droits de l'homme : rapports des organes subsidiaires, conférences et questions connexes UN البند ٥: المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق الانسان: تقارير الهيئات الفرعية والمؤتمرات والمسائل ذات الصلة
    questions sociales, HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان:
    questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان:
    questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : APPLICATION DE LA DÉCLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDÉPENDANCE UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: تنفيــذ الوكـالات المتخصصـة والمؤسســات الدوليــة المتصلــة باﻷمم المتحدة ﻹعــلان منح الاستقـلال للبلــدان
    Ainsi que le signale à juste titre le rapport, l'ONU a un mandat global recouvrant des questions sociales, économiques et politiques. UN وحسبما أشار اليه التقرير بشكل صحيح، لدى اﻷمم المتحدة ولاية شاملة في الربط بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Nous continuons d'insister sur la nécessité d'aborder de manière plus équilibrée les questions sociales et économiques qui figurent à l'ordre du jour international. UN وسوف نؤكد دائما على الحاجة الى معالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي معالجة أكثر توازنا.
    Par ailleurs, nous voulons rappeler une nouvelle fois notre attachement au respect de l'équilibre entre questions économiques et questions sociales. UN ونؤكد من جديد التزامنا باحترام التوازن بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est, à première vue, une tendance souhaitable, car elle porte essentiellement sur les questions sociales et économiques qui pourraient avoir une incidence sur l'évaluation générale du Conseil d'une situation particulière. UN وهذا اتجاه مستصوب عندما يتناول في الأساس قضايا اجتماعية واقتصادية يمكن أن تؤثر في التقييم الشامل للمجلس لبعض الأوضاع.
    Son Excellence M. Imankadyr Rysalieyv, Ministre, Chef du Département des questions sociales et Président de l’administration du Kirghizistan. UN سعادة السيد إيمان قادر ريسالييف، الوزير، رئيس إدارة الشؤون الاجتماعية التابعة لمكتب رئيس قيرغيزستان.
    L'ONU a été créée en tant que réponse politique, mais elle doit à présent faire face à des questions sociales et économiques. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة كاستجابة سياسية؛ وعليها اليوم أن تواجه مسائل اجتماعية واقتصادية.
    Ils ont souligné qu'il fallait accélérer ces travaux de façon coordonnée, notamment dans le domaine des questions économiques et financières, des tendances écologiques et des questions sociales. UN وقد تم إبراز الحاجة إلى التعجيل، بطريقة منسقة، في هذا العمل، بما في ذلك في مجالات المسائل الاقتصادية والمالية والاتجاهات البيئية والمسائل الاجتماعية.
    Par ailleurs, ils privilégient de plus en plus les questions sociales, laissant le développement au secteur privé. UN وفضلا عن ذلك فإنهم يهتمون اهتماما متزايدا بالمسائل الاجتماعية ويتركون التنمية للقطاع الخاص.
    Sur certaines questions sociales, elle prête son concours aux organisations non gouvernementales de plus en plus nombreuses qui opèrent dans la région, notamment le Comité du Moyen-Orient pour le bien-être des aveugles. UN وفي بعض المجالات الاجتماعية الهامة، تعمل اللجنة بشكل وثيق مع بعض المنظمات غير الحكومية التي يتزايد عددها في المنطقة، مثل لجنة الشرق اﻷوسط لشؤون المكفوفين.
    Ayant retrouvé le chemin de la croissance, le Pérou accorde désormais la priorité aux questions sociales. UN إن بيرو التي بدأت تسير على طريق النمو تعطي اﻵن اﻷولوية للمسائل الاجتماعية.
    On ne peut donc considérer le problème de la production agricole comme étant seulement d'ordre technologique. Il faut également examiner les questions sociales, culturelles, politiques et économiques qui contribuent à la crise. UN وبالتالي فإنه لا يمكن اعتبار مشكلة الإنتاج الزراعي مشكلة تكنولوجية فحسب؛ بل يتعين أيضا الاهتمام بالقضايا الاجتماعية والثقافية والسياسية الاقتصادية التي تمثل عوامل مساهمة في هذه الأزمة.
    La première présente une vue d'ensemble des questions sociales sectorielles en mettant l'accent sur les conditions de vie. UN ويقدم الجزء اﻷول نظرة عامة على المشاكل الاجتماعية القطاعية مع التأكيد على أحوال المعيشة.
    L'approche systémique constitue un outil théorique que toute forme de gouvernement peut employer pour trouver des solutions à des questions sociales complexes telles que le développement de l'éducation dans les pays en développement. UN ويمثل النهج القائم على أساس نظام عام أداة نظرية قد يستخدمها أي شكل من أشكال الحكم لإيجاد حلول للسياسات المتعلقة بقضايا اجتماعية معقدة مثل تطوير التعليم في العالم النامي.
    Ces limitations ont à voir avec des questions sociales et économiques et avec les mécanismes d'application de la justice dans le pays. UN وتتصل هذه العقبات بمسائل اجتماعية واقتصادية، وبنفس أدوات إقامة العدل المطبقة في البلد.
    S'agissant des questions sociales, la Constitution couvre les droits et devoirs des citoyens, stipulant que les citoyens ont le droit de disposer d'eux-mêmes, comme indiqué dans des dispositions législatives tant générales que particulières. UN 12- يضمن الدستور في المجال الاجتماعي الحقوق والواجبات للمواطنين حيث ينص على أن يُكفل للمواطنين حق تقرير المصير وذلك بما يتضمنه من نصوص ومواد تشريعية عامة ونصوص تشريعية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more