Les aspects techniques du problème paraissent à présent insolubles, sans compter les multiples questions sociales et politiques qu'il reste à régler. | UN | ولا تبدو الجوانب التقنية للمشكلة قابلة للحل في الوقت الحاضر، ناهيك عن الكثير من المسائل الاجتماعية والسياسية العالقة. |
De même, les actions menées dans le cadre du programme pour le développement doivent refléter l'importance des questions sociales. | UN | وبالمثل يجب أن تراعي الاجراءات المتخذة بها في اطار برنامج التنمية أهمية المسائل الاجتماعية. |
DÉVELOPPEMENT DURABLE ET COOPÉRATION questions sociales, HUMANITAIRES ET | UN | التنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي المسائل الاجتماعية واﻹنسانيــة ومسائل |
Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. | UN | وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية. |
RAPPORT DU CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL questions sociales ET HUMANITAIRES | UN | تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي المسائل الاجتماعية واﻹنسانيـة |
questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان |
questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : PROMOTION DE LA FEMME | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: النهوض بالمرأة |
questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : PRÉVENTION DU CRIME ET JUSTICE PÉNALE | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: منع الجريمة والعدالة الجنائية |
questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : DÉCENNIE INTERNATIONALE DE LA PRÉVENTION DES CATASTROPHES NATURELLES | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية |
questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : HAUT COMMISSARIAT DES NATIONS UNIES POUR LE RÉFUGIÉS | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين |
questions sociales, HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME | UN | المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق الانسان |
questions sociales et humanitaires et droits de l'homme | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان |
Deux séminaires avaient été tenus, l'un sur les questions sociales et l'autre sur les questions économiques. | UN | وعقدت حلقتا عمل إحداهما بشأن المسائل الاجتماعية واﻷخرى بشأن المسائل الاقتصادية. |
Point 5. questions sociales, humanitaires et droits de l'homme : rapports des organes subsidiaires, conférences et questions connexes | UN | البند ٥: المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق الانسان: تقارير الهيئات الفرعية والمؤتمرات والمسائل ذات الصلة |
questions sociales, HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: |
questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: |
questions sociales ET HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : APPLICATION DE LA DÉCLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDÉPENDANCE | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: تنفيــذ الوكـالات المتخصصـة والمؤسســات الدوليــة المتصلــة باﻷمم المتحدة ﻹعــلان منح الاستقـلال للبلــدان |
Ainsi que le signale à juste titre le rapport, l'ONU a un mandat global recouvrant des questions sociales, économiques et politiques. | UN | وحسبما أشار اليه التقرير بشكل صحيح، لدى اﻷمم المتحدة ولاية شاملة في الربط بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Nous continuons d'insister sur la nécessité d'aborder de manière plus équilibrée les questions sociales et économiques qui figurent à l'ordre du jour international. | UN | وسوف نؤكد دائما على الحاجة الى معالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي معالجة أكثر توازنا. |
Par ailleurs, nous voulons rappeler une nouvelle fois notre attachement au respect de l'équilibre entre questions économiques et questions sociales. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا باحترام التوازن بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
C'est, à première vue, une tendance souhaitable, car elle porte essentiellement sur les questions sociales et économiques qui pourraient avoir une incidence sur l'évaluation générale du Conseil d'une situation particulière. | UN | وهذا اتجاه مستصوب عندما يتناول في الأساس قضايا اجتماعية واقتصادية يمكن أن تؤثر في التقييم الشامل للمجلس لبعض الأوضاع. |
Son Excellence M. Imankadyr Rysalieyv, Ministre, Chef du Département des questions sociales et Président de l’administration du Kirghizistan. | UN | سعادة السيد إيمان قادر ريسالييف، الوزير، رئيس إدارة الشؤون الاجتماعية التابعة لمكتب رئيس قيرغيزستان. |
L'ONU a été créée en tant que réponse politique, mais elle doit à présent faire face à des questions sociales et économiques. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة كاستجابة سياسية؛ وعليها اليوم أن تواجه مسائل اجتماعية واقتصادية. |
Ils ont souligné qu'il fallait accélérer ces travaux de façon coordonnée, notamment dans le domaine des questions économiques et financières, des tendances écologiques et des questions sociales. | UN | وقد تم إبراز الحاجة إلى التعجيل، بطريقة منسقة، في هذا العمل، بما في ذلك في مجالات المسائل الاقتصادية والمالية والاتجاهات البيئية والمسائل الاجتماعية. |
Par ailleurs, ils privilégient de plus en plus les questions sociales, laissant le développement au secteur privé. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم يهتمون اهتماما متزايدا بالمسائل الاجتماعية ويتركون التنمية للقطاع الخاص. |
Sur certaines questions sociales, elle prête son concours aux organisations non gouvernementales de plus en plus nombreuses qui opèrent dans la région, notamment le Comité du Moyen-Orient pour le bien-être des aveugles. | UN | وفي بعض المجالات الاجتماعية الهامة، تعمل اللجنة بشكل وثيق مع بعض المنظمات غير الحكومية التي يتزايد عددها في المنطقة، مثل لجنة الشرق اﻷوسط لشؤون المكفوفين. |
Ayant retrouvé le chemin de la croissance, le Pérou accorde désormais la priorité aux questions sociales. | UN | إن بيرو التي بدأت تسير على طريق النمو تعطي اﻵن اﻷولوية للمسائل الاجتماعية. |
On ne peut donc considérer le problème de la production agricole comme étant seulement d'ordre technologique. Il faut également examiner les questions sociales, culturelles, politiques et économiques qui contribuent à la crise. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن اعتبار مشكلة الإنتاج الزراعي مشكلة تكنولوجية فحسب؛ بل يتعين أيضا الاهتمام بالقضايا الاجتماعية والثقافية والسياسية الاقتصادية التي تمثل عوامل مساهمة في هذه الأزمة. |
La première présente une vue d'ensemble des questions sociales sectorielles en mettant l'accent sur les conditions de vie. | UN | ويقدم الجزء اﻷول نظرة عامة على المشاكل الاجتماعية القطاعية مع التأكيد على أحوال المعيشة. |
L'approche systémique constitue un outil théorique que toute forme de gouvernement peut employer pour trouver des solutions à des questions sociales complexes telles que le développement de l'éducation dans les pays en développement. | UN | ويمثل النهج القائم على أساس نظام عام أداة نظرية قد يستخدمها أي شكل من أشكال الحكم لإيجاد حلول للسياسات المتعلقة بقضايا اجتماعية معقدة مثل تطوير التعليم في العالم النامي. |
Ces limitations ont à voir avec des questions sociales et économiques et avec les mécanismes d'application de la justice dans le pays. | UN | وتتصل هذه العقبات بمسائل اجتماعية واقتصادية، وبنفس أدوات إقامة العدل المطبقة في البلد. |
S'agissant des questions sociales, la Constitution couvre les droits et devoirs des citoyens, stipulant que les citoyens ont le droit de disposer d'eux-mêmes, comme indiqué dans des dispositions législatives tant générales que particulières. | UN | 12- يضمن الدستور في المجال الاجتماعي الحقوق والواجبات للمواطنين حيث ينص على أن يُكفل للمواطنين حق تقرير المصير وذلك بما يتضمنه من نصوص ومواد تشريعية عامة ونصوص تشريعية خاصة. |