À la demande du représentant de Cuba, il a été procédé à unau vote par appel nominal sur le projet de résolution, qui a été adopté par 52 voix contre une. | UN | وبناء على طلب ممثل كوبا، أجري تصويت بنداء الأسماء على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 52 صوتاً مقابل صوت واحد. |
Le Programme d'action qui a été adopté montre que la communauté internationale est consciente des liens entre la population, l'environnement et le développement. | UN | فبرنامج العمل الذي اعتمد يبين أن المجتمع الدولي قد أدرك الصلات بين السكان والبيئة والتنمية. |
Il a procédé au vote sur le projet de résolution S/2008/252, présenté par l'Afrique du Sud, qui a été adopté à l'unanimité en tant que résolution 1809 (2008). | UN | وشرع المجلس في التصويت على مشروع القرار S/2008/252، الذي قدمته جنوب أفريقيا، واعتمده بالإجماع بوصفه القرار 1809 (2008). |
À la demande du représentant de la Chine, il a été procédé à unau vote par appel nominal sur le projet de résolution, qui a été adopté par 28 voix contre zéro, avec 25 abstentions. | UN | وبناء على طلب ممثل الصين، أُجري تصويت بنداء الأسماء على مشروع القرار، فاعتُمد بأغلبية 28 صوتاً مقابل لا شيء وامتناع 25 عضواً عن التصويت. |
Tout cela est énoncé dans le Plan d'action qui a été adopté à Johannesburg lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وكل هذا وارد في خطة التنفيذ التي اعتمدت في جوهانسبرغ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
C'est une des grandes qualités du programme de travail qui a été adopté en 2009. | UN | وهذا واحد من الخصائص الكبرى لبرنامج العمل المعتمد في عام 2009. |
Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته. |
292. À la demande du représentant de la Belgique, il a été procédé à unau vote par appel nominal sur le projet de résolution, qui a été adopté par 38 voix contre 15, sans aucune abstention. | UN | 292- وبناء على طلب ممثل بلجيكا، أجري تصويت بنداء الأصوات على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 38 صوتا مقابل 15 صوتا. |
À la demande du représentant du Japon, il a été procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution, qui a été adopté par 38 voix contre 15. | UN | 274- وبناء على طلب ممثل اليابان، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 38 صوتاً مقابل 15 صوتاً. |
Il a été procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution, qui a été adopté par 28 voix contre 4, avec 21 abstentions. | UN | 201- وأجري تصويت مسجل على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 28 صوتاً مقابل 4 أصوات وامتناع 21 عضواً عن التصويت. |
Le Zimbabwe est également partie au Protocole sur le genre et le développement de la SADC qui a été adopté en 2008 pour remplacer la Déclaration de 1997 sur le genre et le développement. | UN | كما أن زمبابوي طرف في بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بنوع الجنس والتنمية، الذي اعتمد في عام 2008، لتحديث الإعلان المتعلق بنوع الجنس والتنمية لعام 1997. |
Grâce à la coopération de tous les États, ce résumé a pu être annexé au rapport qui a été adopté à l'unanimité à l'issue de la Réunion. | UN | وبفضل تعاون الدول جميعها، أرفق هذا الموجز بالتقرير الذي اعتمد بالإجماع في الاجتماع. |
L'Acte fondamental, qui a été adopté en lieu et place de la Constitution, ne peut garantir la jouissance de ces droits. | UN | أما القانون الأساسي الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق. |
Le Conseil a mis aux voix le projet de résolution S/2008/349, présenté par la France, qui a été adopté à l'unanimité et est devenu la résolution 1815 (2008). | UN | وشرع المجلس في التصويت على مشروع القرار S/2008/349 الذي قدمته فرنسا، واعتمده بالإجماع بوصفه القرار 1815 (2008). |
Il a procédé au vote sur le projet de résolution S/2008/49, présenté par la Belgique, qui a été adopté à l'unanimité en tant que résolution 1798 (2008). | UN | وشرع مجلس الأمن في التصويت على مشروع القرار S/2008/49 المقدم من بلجيكا، واعتمده بالإجماع بوصفه القرار 1798 (2008). |
À la demande du représentant de l'Espagne, il a été procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution, qui a été adopté par 38 voix contre 15. | UN | 530- وبناءً على طلب ممثل إسبانيا، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار، فاعتُمد بأغلبية 38 صوتاً مقابل 15 صوتاً. |
À la demande du représentant de la Roumanie, il a été procédé à un vote par appel nominal sur l'ensemble du projet de résolution E/CN.4/2000/L.45/Rev.1, qui a été adopté par 45 voix contre zéro, avec 8 abstentions. | UN | 314- وبناء على طلب ممثل رومانيا، أُجري تصويت بنداء الأسماء على مشروع القرار E/CN.4/2000/L.45/Rev.1 برمته، فاعتُمد بأغلبية 45 صوتاً مقابل لا شيء وامتناع 8 أعضاء عن التصويت. |
Le Canada et l'Australie sont favorables au Code de conduite international pour les agents de l'État qui a été adopté récemment. | UN | إن كندا واستراليا تؤيدان وضع مدونة السلوك الدولية لموظفي الدولة التي اعتمدت مؤخرا. |
En 2002, nous arriverons à la fin de la première décennie du programme Action 21, qui a été adopté lors du Sommet Planète Terre de 1992. | UN | وسوف نكمل في عام ٢٠٠٢ عقدا من جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر القمة المعني باﻷرض في عام ١٩٩٢ في ريو دي جانيرو. |
L'Afrique du Sud a participé activement aux négociations portant sur le projet de résolution, qui a été adopté par une majorité écrasante. | UN | وأسهمت جنوب أفريقيا إسهاما نشطا في التفاوض بشأن مشروع القرار الذي اعتُمد بأغلبية ساحقة. |
Ce plan d'action, aujourd'hui arrivé à son terme, sera suivi d'un deuxième plan, qui a été adopté le 26 septembre 2007. | UN | وقد جرى تنفيذ خطة العمل هذه بالكامل، وسوف تُستكمل بخطة العمل الثانية لمكافحة العنف ضد المرأة التي اعتُمدت في 26 أيلول/سبتمبر 2007. |
La Conférence d'examen du TNP qui s'est tenue l'année dernière a abouti à des résultats concrets, en l'occurrence le Plan d'action qui a été adopté. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي انعقد العام الماضي حقق نتائج ملموسة في شكل خطة العمل التي تم اعتمادها. |
L'Ouganda a participé activement à tous les volets du débat, y compris aux négociations sur le communiqué qui a été adopté. | UN | وشاركت أوغندا بنشاط في جميع جوانب الاجتماع، بما في ذلك التفاوض على البيان الذي تم اعتماده. |
d En vertu du système permettant le paiement des contributions et l'ouverture de crédits pour partie en schillings qui a été adopté en 1986, la note f du tableau 2 est applicable. | UN | )د( بموجب نظام قسمة الاعتمادات واﻷنصبة المقررة الذي بدأ تطبيقه في عام ١٩٨٦، تنطبق الحاشية )و( من الجدول ٢. |
Cette question a également été nettement mise en exergue dans le document final de la quatrième Réunion biennale des États qui a été adopté par consensus. | UN | وأشير إلى هذه المسألة أيضا، بقدر كبير، في الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين والتي اعتمدت بتوافق الآراء. |
319. À cette séance, à la demande du représentant de la Fédération de Russie, il a été procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution, qui a été adopté par 41 voix contre 3, avec 2 abstentions. | UN | 319- وفي الجلسة ذاتها، وبناء على طلب من ممثل الاتحاد الروسي، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار. واعتُمد مشروع القرار بأغلبية 41 صوتاً مقابل ثلاثة أصوات، مع امتناع عضوين عن التصويت. |
Le mariage civil est l'un des fondements du droit relatif au mariage qui a été adopté lors de la fondation de la République turque. | UN | الزواج المدني هو أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها القانون الذي ينظم الزواج والذي اعتمد عند إقامة الجمهورية التركية. |
Cette question a d'ailleurs été relevée avec insistance dans le document final de la quatrième Réunion biennale des États qui a été adopté par consensus. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى هذه المسألة بشكل ملحوظ في الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع الذي يعقد كل سنتين للدول والذي اعتُمد بتوافق الآراء. |