"qui a été adopté" - Traduction Français en Arabe

    • فاعتمد
        
    • الذي اعتمد
        
    • واعتمده
        
    • فاعتُمد
        
    • التي اعتمدت
        
    • المعتمد
        
    • الذي اعتُمد
        
    • التي اعتُمدت
        
    • التي تم اعتمادها
        
    • الذي تم اعتماده
        
    • الذي بدأ تطبيقه
        
    • والتي اعتمدت
        
    • واعتُمد مشروع
        
    • والذي اعتمد
        
    • والذي اعتُمد
        
    À la demande du représentant de Cuba, il a été procédé à unau vote par appel nominal sur le projet de résolution, qui a été adopté par 52 voix contre une. UN وبناء على طلب ممثل كوبا، أجري تصويت بنداء الأسماء على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 52 صوتاً مقابل صوت واحد.
    Le Programme d'action qui a été adopté montre que la communauté internationale est consciente des liens entre la population, l'environnement et le développement. UN فبرنامج العمل الذي اعتمد يبين أن المجتمع الدولي قد أدرك الصلات بين السكان والبيئة والتنمية.
    Il a procédé au vote sur le projet de résolution S/2008/252, présenté par l'Afrique du Sud, qui a été adopté à l'unanimité en tant que résolution 1809 (2008). UN وشرع المجلس في التصويت على مشروع القرار S/2008/252، الذي قدمته جنوب أفريقيا، واعتمده بالإجماع بوصفه القرار 1809 (2008).
    À la demande du représentant de la Chine, il a été procédé à unau vote par appel nominal sur le projet de résolution, qui a été adopté par 28 voix contre zéro, avec 25 abstentions. UN وبناء على طلب ممثل الصين، أُجري تصويت بنداء الأسماء على مشروع القرار، فاعتُمد بأغلبية 28 صوتاً مقابل لا شيء وامتناع 25 عضواً عن التصويت.
    Tout cela est énoncé dans le Plan d'action qui a été adopté à Johannesburg lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN وكل هذا وارد في خطة التنفيذ التي اعتمدت في جوهانسبرغ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    C'est une des grandes qualités du programme de travail qui a été adopté en 2009. UN وهذا واحد من الخصائص الكبرى لبرنامج العمل المعتمد في عام 2009.
    Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. UN وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته.
    292. À la demande du représentant de la Belgique, il a été procédé à unau vote par appel nominal sur le projet de résolution, qui a été adopté par 38 voix contre 15, sans aucune abstention. UN 292- وبناء على طلب ممثل بلجيكا، أجري تصويت بنداء الأصوات على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 38 صوتا مقابل 15 صوتا.
    À la demande du représentant du Japon, il a été procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution, qui a été adopté par 38 voix contre 15. UN 274- وبناء على طلب ممثل اليابان، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 38 صوتاً مقابل 15 صوتاً.
    Il a été procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution, qui a été adopté par 28 voix contre 4, avec 21 abstentions. UN 201- وأجري تصويت مسجل على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 28 صوتاً مقابل 4 أصوات وامتناع 21 عضواً عن التصويت.
    Le Zimbabwe est également partie au Protocole sur le genre et le développement de la SADC qui a été adopté en 2008 pour remplacer la Déclaration de 1997 sur le genre et le développement. UN كما أن زمبابوي طرف في بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بنوع الجنس والتنمية، الذي اعتمد في عام 2008، لتحديث الإعلان المتعلق بنوع الجنس والتنمية لعام 1997.
    Grâce à la coopération de tous les États, ce résumé a pu être annexé au rapport qui a été adopté à l'unanimité à l'issue de la Réunion. UN وبفضل تعاون الدول جميعها، أرفق هذا الموجز بالتقرير الذي اعتمد بالإجماع في الاجتماع.
    L'Acte fondamental, qui a été adopté en lieu et place de la Constitution, ne peut garantir la jouissance de ces droits. UN أما القانون الأساسي الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    Le Conseil a mis aux voix le projet de résolution S/2008/349, présenté par la France, qui a été adopté à l'unanimité et est devenu la résolution 1815 (2008). UN وشرع المجلس في التصويت على مشروع القرار S/2008/349 الذي قدمته فرنسا، واعتمده بالإجماع بوصفه القرار 1815 (2008).
    Il a procédé au vote sur le projet de résolution S/2008/49, présenté par la Belgique, qui a été adopté à l'unanimité en tant que résolution 1798 (2008). UN وشرع مجلس الأمن في التصويت على مشروع القرار S/2008/49 المقدم من بلجيكا، واعتمده بالإجماع بوصفه القرار 1798 (2008).
    À la demande du représentant de l'Espagne, il a été procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution, qui a été adopté par 38 voix contre 15. UN 530- وبناءً على طلب ممثل إسبانيا، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار، فاعتُمد بأغلبية 38 صوتاً مقابل 15 صوتاً.
    À la demande du représentant de la Roumanie, il a été procédé à un vote par appel nominal sur l'ensemble du projet de résolution E/CN.4/2000/L.45/Rev.1, qui a été adopté par 45 voix contre zéro, avec 8 abstentions. UN 314- وبناء على طلب ممثل رومانيا، أُجري تصويت بنداء الأسماء على مشروع القرار E/CN.4/2000/L.45/Rev.1 برمته، فاعتُمد بأغلبية 45 صوتاً مقابل لا شيء وامتناع 8 أعضاء عن التصويت.
    Le Canada et l'Australie sont favorables au Code de conduite international pour les agents de l'État qui a été adopté récemment. UN إن كندا واستراليا تؤيدان وضع مدونة السلوك الدولية لموظفي الدولة التي اعتمدت مؤخرا.
    En 2002, nous arriverons à la fin de la première décennie du programme Action 21, qui a été adopté lors du Sommet Planète Terre de 1992. UN وسوف نكمل في عام ٢٠٠٢ عقدا من جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر القمة المعني باﻷرض في عام ١٩٩٢ في ريو دي جانيرو.
    L'Afrique du Sud a participé activement aux négociations portant sur le projet de résolution, qui a été adopté par une majorité écrasante. UN وأسهمت جنوب أفريقيا إسهاما نشطا في التفاوض بشأن مشروع القرار الذي اعتُمد بأغلبية ساحقة.
    Ce plan d'action, aujourd'hui arrivé à son terme, sera suivi d'un deuxième plan, qui a été adopté le 26 septembre 2007. UN وقد جرى تنفيذ خطة العمل هذه بالكامل، وسوف تُستكمل بخطة العمل الثانية لمكافحة العنف ضد المرأة التي اعتُمدت في 26 أيلول/سبتمبر 2007.
    La Conférence d'examen du TNP qui s'est tenue l'année dernière a abouti à des résultats concrets, en l'occurrence le Plan d'action qui a été adopté. UN إن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي انعقد العام الماضي حقق نتائج ملموسة في شكل خطة العمل التي تم اعتمادها.
    L'Ouganda a participé activement à tous les volets du débat, y compris aux négociations sur le communiqué qui a été adopté. UN وشاركت أوغندا بنشاط في جميع جوانب الاجتماع، بما في ذلك التفاوض على البيان الذي تم اعتماده.
    d En vertu du système permettant le paiement des contributions et l'ouverture de crédits pour partie en schillings qui a été adopté en 1986, la note f du tableau 2 est applicable. UN )د( بموجب نظام قسمة الاعتمادات واﻷنصبة المقررة الذي بدأ تطبيقه في عام ١٩٨٦، تنطبق الحاشية )و( من الجدول ٢.
    Cette question a également été nettement mise en exergue dans le document final de la quatrième Réunion biennale des États qui a été adopté par consensus. UN وأشير إلى هذه المسألة أيضا، بقدر كبير، في الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين والتي اعتمدت بتوافق الآراء.
    319. À cette séance, à la demande du représentant de la Fédération de Russie, il a été procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution, qui a été adopté par 41 voix contre 3, avec 2 abstentions. UN 319- وفي الجلسة ذاتها، وبناء على طلب من ممثل الاتحاد الروسي، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار. واعتُمد مشروع القرار بأغلبية 41 صوتاً مقابل ثلاثة أصوات، مع امتناع عضوين عن التصويت.
    Le mariage civil est l'un des fondements du droit relatif au mariage qui a été adopté lors de la fondation de la République turque. UN الزواج المدني هو أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها القانون الذي ينظم الزواج والذي اعتمد عند إقامة الجمهورية التركية.
    Cette question a d'ailleurs été relevée avec insistance dans le document final de la quatrième Réunion biennale des États qui a été adopté par consensus. UN ووردت الإشارة أيضا إلى هذه المسألة بشكل ملحوظ في الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع الذي يعقد كل سنتين للدول والذي اعتُمد بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus