Elle souhaiterait pour sa part en savoir davantage sur le Bureau des droits de l'homme qui a été créé en 1994. | UN | وقالت إنها تود من جهتها الحصول على معلومات إضافية بشأن مكتب حقوق الإنسان الذي أنشئ في عام 1994. |
Cela souligne l'importance du Programme de communication qui a été créé pendant la période à l'examen. | UN | وهذا يبرز أهمية برنامج التوعية الذي أنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ces fonctions sont exercées par le Bureau de l'Inspecteur général (IGO) qui a été créé en 1994 pour renforcer la capacité de contrôle interne du Haut-Commissariat. | UN | ويقوم بتنفيذ هاتين الوظيفتين مكتب المفتش العام الذي أنشئ عام 1994 لتوطيد وتعزيز قدرة الرقابة الداخلية في المفوضية. |
Le DAES soutient les activités du Centre, qui a été créé en 1971 dans le cadre d'un accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement japonais. | UN | وتدعم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عمليات المركز الذي أُنشئ في عام 1971 باتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة اليابان. |
Cet organisme, qui a été créé en 2002, relevait à l'origine du Ministère de l'électricité et de l'énergie mais, en 2005, il a acquis le statut d'organisme indépendant. | UN | وقد أنشئ المكتب في عام 2002 في إطار عمل وزارة الكهرباء والطاقة. ومع ذلك، أصبح ذلك المكتب في عام 2005 مكتباً مستقلاً. |
Ce processus est supervisé par le Comité interministériel des droits de l'homme qui a été créé en 1993. | UN | وتشرف على هذه العملية اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق اﻹنسان التي أُنشئت في ٣٩٩١. |
Le centre de documentation qui a été créé en 1996 à la Direction générale exerce maintenant pleinement ses activités. | UN | :: يعمل الآن مركز التوثيق الذي أنشئ في المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها في سنة 1996 بصورة تامة. |
L'application de la Convention à l'échelon national relève du Bureau du Ministre d'Etat pour la valorisation du rôle de la femme, qui a été créé en 1978. | UN | ويخضع التنفيذ الوطني للاتفاقية ﻹشراف مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة، الذي أنشئ في عام ١٩٧٨. |
En outre, nous encourageons d'autres États Membres à contribuer au Fonds pour l'action préventive qui a été créé cette année. | UN | علاوة على ذلك، نشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على اﻹسهام في الصندوق الاستئماني للعمل الوقائي الذي أنشئ هذا العام. |
La Norvège attend avec intérêt les conclusions des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux, qui a été créé pour définir clairement les modalités d'un tel traité. | UN | وتتطلع النرويج إلى نتائج عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي أنشئ لتوضيح طرائق تلك المعاهدة. |
Le Japon espère aussi fermement que le Fonds de réserve du maintien de la paix, qui a été créé l'année dernière, sera pleinement financé et utilisé de façon effective. | UN | ويحدو اليابان أمل وطيد في أن يمول الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم الذي أنشئ في العام الماضي تمويلا كاملا، وأن يستخدم على نحو فعال. |
A l'instar des écoles du primaire élémentaire et primaire supérieur, le centre qui a été créé en 1961 n'a jamais été amélioré ou fait l'objet d'importants travaux d'entretien, à cause du manque de fonds. | UN | وشأن المدارس الابتدائية والاعدادية، فإن المركز، الذي أنشئ في عام ٩٦١١، لم يطرأ عليه أي تطوير ولم تتم صيانته بشكل شامل نظرا لعدم توفر المال اللازم. |
À l'instar des écoles du primaire élémentaire et primaire supérieur, le centre qui a été créé en 1961 n'a jamais été amélioré ou fait l'objet d'importants travaux d'entretien, à cause du manque de fonds. | UN | وشأن المدارس الابتدائية والاعدادية، فإن المركز، الذي أنشئ في عام ٩٦١١، لم يطرأ عليه أي تطوير ولم تتم صيانته بشكل شامل نظرا لعدم توفر المال اللازم. |
C'est pour moi un honneur et un privilège que de vous présenter aujourd'hui, en cette séance d'ouverture de vos débats, le rapport du Groupe consultatif ad hoc d'experts sur la dette, qui a été créé sous les auspices du Mouvement des non alignés. | UN | اسمحوا لي أولا أن أعرب عما أحس به من شرف وامتياز إذ أدعى الى الحضور اليوم في افتتاح مداولاتكم، ﻷعرض عليكم تقرير الفريق الاستشاري المخصص المعني بالديون، الذي أنشئ تحت إشراف حركة بلدان عدم الانحياز. |
Par ailleurs, l'UNICEF préside le Groupe consultatif interinstitutions des télécommunications qui a été créé en 1997 dans le cadre du Comité de coordination des systèmes informatiques. | UN | ورأست أيضا الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات والمعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية، الذي أُنشئ في عام 1997 في إطار لجنة تنسيق نظم المعلومات. |
Celui-ci opérera par l'intermédiaire du Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et des pays les moins avancés, qui a été créé lors de la restructuration du Secrétariat en 1992-1993 afin de renforcer les assises structurelles du programme. | UN | وقد أنشئ هذا المكتب أثناء إعادة تشكيل اﻷمانة العامة خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، بغية تعزيز الهيكل المؤسسي للبرنامج. |
Ces politiques et projets sont actuellement mis en œuvre par le Ministère des changements climatiques, qui a été créé en 2013. | UN | وتعكف وزارة تغير المناخ التي أُنشئت في عام 2013 على تنفيذ هذه السياسات والمشاريع. |
Ce mécanisme, qui a été créé par la voie d'un décret du Ministre de la défense, est constitué d'un comité d'examen secondé par un groupe de travail d'experts. | UN | وقد أنشئت الآلية بمرسوم من وزير الدفاع وتتألف من لجنة استعراض يدعمها فريق عامل من الخبراء. |
e) Coopérer avec d'autres groupes d'experts compétents, notamment celui qui a été créé pour la Côte d'Ivoire en application de la résolution 1708 (2006) du 14 septembre 2006, ainsi qu'avec le Système de certification du Processus de Kimberley; | UN | (هـ) التعاون مع أفرقة الخبراء الأخرى ذات الصلة، خاصة فريق الخبراء المنشأ بشأن كوت ديفوار بموجب القرار 1708 (2006) المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2006، ومع نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛ |
Elle voudrait également avoir un complément d'information au sujet du comité qui a été créé pour suivre l'application des engagements assumés par le Bhoutan en vertu de la Convention, dont il est question dans le rapport. | UN | وإنها ترحب أيضا بالحصول على مزيد من المعلومات عن اللجنة التي شكلت لرصد التزامات بوتان بموجب الاتفاقية، والتي ورد ذكرها في التقرير. |
D'après les informations dont dispose le Groupe, le Programme, qui a été créé par le Premier Ministre en 2007, a commis des violations du régime des sanctions entre 2011 et 2012. | UN | وتشير المعلومات التي حصل عليها الفريق، إلى أن البرنامج، الذي أنشأه رئيس الوزراء في عام 2007، خالف نظام الجزاءات في الفترة بين عامي 2011 و 2012. |
Au nombre de ces infrastructures, on mentionnera le Pacific Environment and Natural Resource Information Centre (Centre d’informations relative à l’environnement et aux ressources naturelles du Pacifique), qui a été créé pour aider les pays à recueillir, à évaluer et à diffuser des données environnementales susceptibles d’intéresser les petits États insulaires en développement. | UN | ويشمل ذلك مركز المعلومات البيئية والموارد الطبيعية للمحيط الهادئ الذي تم إنشاؤه لمساعدة البلدان في جمع المعلومات البيئية المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتقييمها واﻹبلاغ عنها. |
Il comprend un Groupe des enquêtes sur le blanchiment d'argent, qui a été créé en 1995 en application de la loi de 1994 sur la justice pénale. | UN | وتشكل وحدة التحقيقات في غسل الأموال جزءا من المكتب، وقد أُنشئت في عام 1995 نتيجة لتنفيذ قانون العدالة الجنائية، 1994. |
L'Inde est membre du groupe de coordination des secours aux victimes du tsunami composé initialement des États-Unis, du Japon, de l'Australie et de l'Inde, qui a été créé pour faciliter la coordination des efforts face à la catastrophe. | UN | لقد كانت الهند جزءا من الفريق الأساسي لسونامي الذي تكوّن في البداية من الولايات المتحدة واليابان وأستراليا والهند، والذي أنشئ لتيسير تنسيق الجهود الرامية إلى مواجهة هذه الكارية. |
Par ailleurs, le Comité interdivisions d'examen des projets, qui a été créé l'an passé et se réunit tous les mois, a enregistré des progrès pour ce qui est de consolider les échanges entre les divisions et d'exercer son rôle de mécanisme collégial pour la réalisation des activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن لجنة استعراض المشاريع المشتركة بين الشعب، والتي أنشئت في السنة الماضية، تجتمع على أساس شهري، وتحرز تقدما في توحيد المعلومات المتبادلة بين الشعب، وفي الاضطلاع بدورها كآلية جماعية للقيام بأنشطة التعاون التقني للأونكتاد. |
Mais, hey, c'est probablement une règle qui a été créé sans raison particulière | Open Subtitles | ولكن، مهلا، ربما كان هذا هو قاعدة التي تم إنشاؤها من دون سبب على الإطلاق. |
En particulier, il a recommandé que le Groupe de travail du Comité, qui a été créé en 1977, soit réactivé et chargé spécifiquement de communiquer avec la société civile. | UN | وأوصى المكتب بصفة خاصة بتنشيط الفريق العامل التابع للجنة، الذي تم تشكيله في عام 1977، وتكليفه تحديداً بالتواصل مع المجتمع المدني. |
Le Service de l'emploi, qui a été créé au sein du Gouvernement, a pour but d'assurer une protection sociale à toutes les personnes, y compris les femmes, qui sont sans travail. | UN | إن دائرة العمل التي انشئت في الحكومة تعمل على كفالة الضمان الاجتماعي لجميع اﻷشخاص بما فيهم النساء غير العاملات. |