"qui influent" - Translation from French to Arabic

    • التي تؤثر
        
    • المؤثرة
        
    • التي لها تأثير
        
    • والتي تؤثر
        
    • التي لها أثر
        
    • مما يؤثر
        
    • الذي يؤثر
        
    • مؤثرة
        
    • المؤثِّرة
        
    • التي لها آثار
        
    • التي تلعب دوراً
        
    • ذات التأثير
        
    • التي سيكون لها بالضرورة تأثير قوي
        
    • المؤثرين
        
    • التي تحدد نجاح
        
    On étudie également les facteurs qui influent sur ces domaines. UN وتُبحث أيضاً العوامل التي تؤثر على تلك المجالات.
    :: Identifier les acteurs qui influent sur la réalisation des droits; UN :: تحديد العناصر الفاعلة التي تؤثر على إعمال الحقوق؛
    La présente section décrit les principaux facteurs biologiques et sociaux qui influent sur les schémas d'infection par le VIH. UN ويتضمن هذا الفرع وصفا للعوامل البيولوجية والاجتماعية الرئيسية التي تؤثر في أنماط الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les politiques visant à favoriser cette conciliation font partie des variables qui influent sur la tendance des femmes à exercer une profession, tant en termes de quantité que de qualité. UN وسياسات التوفيق من المتغيرات المؤثرة في الاتجاه المتعلق بعمالة النساء، من حيث الكم والنوع.
    Les facteurs qui influent sur les estimations seront également décrits. UN كما سيرد وصف للعوامل التي تؤثر في التقديرات.
    Nous devons tous prendre des décisions qui influent sur le cours de notre vie. Open Subtitles علينا جميعاً أن نتخذ قرارات و التي تؤثر على مسار حياتنا.
    Il aborde les questions de développement qui influent sur tous les secteurs. UN إذ ستجري معالجة المسائل الانمائية التي تؤثر على جميع القطاعات.
    Ce cadre tient compte des facteurs démographiques, économiques, sociaux et culturels qui influent sur l'ensemble du développement humain aux Philippines. UN ويراعي اﻹطار العوامل الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تؤثر في تحقيق كامل التنمية البشرية في الفلبين.
    Elles analysent soigneusement les données commerciales qui influent sur la rentabilité d'un projet dans chaque pays. UN ويجري تحليل متأن لعوامل التسويق التي تؤثر على اقتصادات المشاريع في كل اختصاص قضائي.
    A cet égard, les facteurs internes et externes influant sur la réalisation du droit au développement sont autant d'éléments qui influent sur la réalisation du droit à l'environnement. UN وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة.
    Il est bien connu que les forces qui influent sur le développement intellectuel et affectif d'un enfant ne sont pas confinées à la salle de classe. UN ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة.
    Cette activité leur a également permis d'exercer leur droit de participer à l'élaboration des politiques qui influent sur leur vie. UN وقد مثّل هذا النشاط أيضا الوفاء بحقهم في المشاركة في وضع السياسات التي تؤثر في حياتهم.
    Nous devons participer à l'élaboration des politiques et des décisions qui influent sur nos propres vies. UN نحن بحاجة إلى المشاركة في صنع السياسات والقرارات التي تؤثر على سبل كسب المعيشة الخاصة بنا.
    Il prévoit une transformation des principes et des valeurs qui influent directement sur les stratégies de développement et des modes de vie. UN وتتوخى إحداث تحول في القيم والمبادئ التي تؤثر بشكل مباشر على استراتيجيات التنمية وأساليب الحياة.
    Par ailleurs, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des ratios, des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influent sur la capacité de remboursement de la dette. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون.
    Le Canada croit que les enfants et les jeunes ont, comme tout le monde, le droit de participer aux décisions qui influent sur leur vie. UN إن كندا تعتقد أن الأطفال والشباب لهم حق المشاركة في المقررات التي تؤثر في حياتهم، شأنهم في ذلك شأن جميع الناس.
    :: Détermination des facteurs qui influent sur le déplacement du sable et la formation des dunes; UN :: تحديد العوامل المؤثرة في حركة الرمال وتشكل الكثبان الرملية.
    Identification des facteurs qui influent sur le coût du logement. UN وتحديد العوامل المؤثرة في تكلفة الإسكان.
    On ne pourra espérer d'amélioration sensible de l'état nutritionnel tant qu'il n'y aura pas de progrès dans les domaines qui influent sur la nutrition. UN ولا يمكن توقع تحقيق تحسينات كبيرة في الحالة التغذوية حتى يحصل تحسن مقابل في المجالات المتصلة التي لها تأثير على الغذاء.
    365. Le Comité n'ignore pas les difficultés économiques auxquelles l'État partie est confronté et qui influent inévitablement sur l'application du Pacte. UN ٥٦٣ - وتدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف والتي تؤثر حتماً على تطبيق العهد.
    D'une façon générale, les réformes devraient être axées sur les éléments qui influent sur le coût des activités économiques, et notamment sur l'infrastructure de base, domaine dans lequel l'investissement public joue un rôle essentiel. UN وينبغي، على وجه العموم، أن يكون تركيز مبادرات الإصلاح منصبا على المجالات التي لها أثر عام على تكلفة الأنشطة الاقتصادية، بما يشمل الهياكل الأساسية الرئيسية التي يلعب الاستثمار العام دوراً رئيسيا فيها.
    De même, tous les citoyens ont le droit de participer à la prise des décisions qui influent sur leur bien-être ou l’amélioration de leurs conditions de vie. UN وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو.
    Dans la pratique, il y a lieu de signaler la persistance d'attitudes négatives dues aux pesanteurs sociales et à l'évolution des mentalités et qui influent notamment sur l'accès des femmes aux postes de décision. UN وعلى الصعيد العملي، تجدر اﻹشارة إلى استمرار المواقف السلبية التي ترجع إلى الضغوط الاجتماعية وتطور العقليات، الذي يؤثر بوجه خاص في وصول المرأة إلى مراكز اتخاذ القرار.
    Différents facteurs, qui influent sur l'offre et la demande, rendent l'accès aux services financiers difficile pour les particuliers et les entreprises. UN 12- هناك عوامل شتى مؤثرة في العرض والطلب في مجال الخدمات المالية تحول دون حصول الأفراد والشركات على الخدمات المالية.
    Les femmes devraient participer à la prise des décisions qui influent sur leur vie à tout niveau, y compris en ce qui concerne les initiatives de développement et de consolidation de la paix après un conflit. UN وينبغي أن تشارك المرأة في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات المؤثِّرة في حياتها، بما في ذلك في عمليات التنمية بعد انتهاء الحرب وفي جهود بناء السلام.
    La Conférence a aussi recommandé l'adoption d'encouragements à l'investissement dans les industries lourdes qui influent de manière directe et évidente sur la croissance de la production et des recettes nationales. UN وأوصى المؤتمر أيضا باعتماد حوافز للاستثمار في هذه الصناعات الثقيلة الهامة التي لها آثار مباشرة وجلية على نمو الانتاج والدخل الوطنيين.
    TENDANCES DE L'INVESTISSEMENT ÉTRANGER DIRECT ET MOYENS DE RENFORCER LES FLUX D'IED VERS ET ENTRE LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, EN PARTICULIER LES PMA ET LES PAYS RECEVANT DES APPORTS D'IED RELATIVEMENT FAIBLES, EN VUE D'ACCROÎTRE LES BIENFAITS DE CES FLUX, COMPTE TENU DES FACTEURS qui influent SUR LE CHOIX PAR LES ENTREPRISES PRIVÉES DU LIEU UN اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنية نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دوراً في اختيارات شركات القطاع
    Situation de quelques services sociaux de base qui influent de manière directe sur la situation nutritionnelle de la population UN حالة بعض الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات التأثير المباشر على المستويات التغذوية للسكان
    19.8 L’évolution de la situation mondiale et ses incidences éventuelles sur le développement de l’Amérique latine et des Caraïbes sont également des questions qui influent de manière non négligeable sur le programme de travail de la CEPALC. UN ٩١-٨ وتتعلق مجموعة أخرى من القضايا، التي سيكون لها بالضرورة تأثير قوي على برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالاتجاهات العالمية وما يمكن أن يترتب عليها من آثار بالنسبة لتنمية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    19. En établissant ses objectifs de développement durable, le Sultanat s'est appuyé sur sa diversité culturelle et sociale et a accordé l'attention voulue aux hommes et aux femmes qui influent sur le paysage culturel national. UN 19- استندت السلطنة في صياغة أهداف التنمية المستدامة إلى تنوعها الثقافي والاجتماعي، وأولت عناية بالنساء والرجال المؤثرين على المشهد الثقافي في السلطنة.
    Il porte sur les principaux facteurs qui influent sur la gestion des sites Web et sur les questions touchant la gouvernance, la stratégie, les normes, la formation et le financement. UN ويستطلع التقرير العوامل الرئيسية التي تحدد نجاح إدارة المواقع الشبكية ويبحث القضايا المتعلقة بإدارة المواقع الشبكية، واستراتيجيتها، ومعاييرها، والتدريب والتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more