"qui ont des besoins" - Translation from French to Arabic

    • ذات الاحتياجات
        
    • ذوي الاحتياجات
        
    • التي لديها احتياجات
        
    • التي لها احتياجات
        
    • الذين لديهم احتياجات
        
    • ممن لديهم احتياجات
        
    • اللائي ربما يحتجن
        
    • أنواع معينة من المساكن لتلائم
        
    • ذات الحاجات
        
    • لهم احتياجات
        
    • لهم حاجات
        
    Pour les pays qui ont des besoins particuliers, les mesures destinées à améliorer leurs performances commerciales et à atténuer les conséquences de la volatilité des cours des produits de base sont essentielles. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، فما زال في بالغ الأهمية اتخاذ التدابير التي تساعدها على تحسين أدائها التجاري وتخفيف الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    Du point de vue géographique, l'accent sera mis sur les PMA et les pays qui ont des besoins particuliers. UN وينصب التركيز الجغرافي على أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Nous ne devons pas oublier, à ce propos, les graves problèmes sociaux et économiques qui touchent les pays en crise et les pays qui ont des besoins spécifiques, notamment les pays enclavés. UN ولا ينبغي أن ننسى في هذا السياق المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي تؤثر في البلدان المنكوبة بالأزمات والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ولا سيما البلدان غير الساحلية.
    Des familles d'accueil choisies s'occupent des enfants qui ont des besoins particuliers et sont issus de familles en difficulté. UN وتقوم أسر بديلة مختارة برعاية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والذين ينتمون الى أسر تعاني من المشاكل.
    Par conséquent, le Département devrait améliorer ses activités dans les domaines particulièrement importants pour les pays en développement et pour ceux qui ont des besoins spéciaux. UN ولذا يتعين على الإدارة تحسين أنشطتها في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية وللآخرين ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Sur cette base, l'Unité ne cesse de s'interroger sur les moyens qui s'offrent à elle d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts pour appliquer la Convention et participer aux travaux menés à ce titre. UN وعلى هذا الأساس، تبحث الوحدة باستمرار كيفية دعم الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة في مجالي التنفيذ والمشاركة.
    Les femmes et les enfants qui ont des besoins nutritionnels spéciaux sont particulièrement exposés. UN وفئة النساء والأطفال ذات الاحتياجات التغذوية الخاصة معرضة للخطر أكثر من غيرها.
    Nous devons accorder une attention particulière aux pays qui ont des besoins spéciaux. UN ولا بد أن نولي عناية فائقة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Être partie, mais aussi bénéficiaire sur un pied d'égalité, est un principe qui s'applique particulièrement aux handicapés, aux populations autochtones et aux groupes qui ont des besoins propres. UN وهذا المبدأ، الذي تكون اﻷطراف الفاعلة بموجبه مستفيدة أيضا على قدم المساواة، ينطبق بصفة خاصة على العجزة، والسكان اﻷصليين، والجماعات ذات الاحتياجات الخاصة.
    La Déclaration et le Programme d’action de Copenhague préconisent d’adopter une série de mesures qui, ensemble, permettront de renforcer les capacités de personnes appartenant à divers groupes sociaux qui ont des besoins spéciaux et les moyens dont elles disposent pour participer aux programmes sociaux et économiques. UN ويدعو إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن إلى سلسلة من الاستجابات التي تعزز معا سبل وقدرات الناس المنتمين إلى العديد من الفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات الخاصة على المشاركة في البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    • Le travail à temps partiel et le travail bénévole peuvent être particulièrement utiles en ce qui concerne l’offre de services aux groupes qui ont des besoins particuliers; UN " ● يمكن أن يكون العمل غير المتفرغ والطوعي هاما بصفة خاصة في توفير الخدمات إلى المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة؛
    III. Appuyer les efforts de relèvement, de redressement et de développement des pays en développement qui ont des besoins particuliers ou qui sont confrontés UN ثالثا - دعم جهود التأهيل والإنعاش والتنمية في البلدان النامية ذات الاحتياجات الخاصة والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية
    A. L'impact des crises multiples sur les pays qui ont des besoins particuliers UN ألف - تبعات الأزمات المتعددة في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة
    :: Promouvoir les installations éducatives dans le pays, en particulier au profit des personnes qui ont des besoins spéciaux, les parias et les classes défavorisées UN :: تعزيز المرافق التعليمية في البلاد، لا سيما بين ذوي الاحتياجات الخاصة والمنبوذين وطبقات المعدمين
    Par ailleurs, des efforts sont nécessaires pour lutter contre la discrimination et protéger les droits des personnes qui ont des besoins spéciaux ou qui se trouvent dans des situations vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من بذل جهود في سبيل مكافحة التمييز وحماية حقوق ذوي الاحتياجات الخاصة أو الأفراد الضعفاء.
    En outre, un soutien scolaire et des mesures d'accompagnement complémentaires sont à la disposition des enfants qui ont des besoins spéciaux en matière d'éducation. UN وعلاوة على ذلك، يتوافر الدعم الدراسي والمساعدة الإضافية للطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Le Gouvernement s'efforce de créer des moyens de subsistance pour les jeunes, y compris ceux qui ont des besoins particuliers, et de protéger leur droit au travail. UN وتسعى الحكومة جاهدة إلى إيجاد سبل كسب العيش للشباب وإلى ضمان حقهم في العمل بما في ذلك حق فئة ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Améliorer l'accès aux possibilités d'éducation pour les apprenants qui ont des besoins éducatifs particuliers UN تحسين توافر الفرص التعليمية للدارسين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة
    Intensifier les efforts pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux UN تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد برامج العمل الوطنية للتكيُّف وتنفيذها
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    On manque également de personnel qualifié pour assurer l'instruction des élèves qui ont des besoins éducatifs spéciaux; UN فعدد الملاك المؤهل لا يكفي لتلبية احتياجات تعليم التلاميذ الذين لديهم احتياجات خاصة في مجال التعليم؛
    Les évaluations devraient également comprendre une analyse de la problématique hommesfemmes et tenir compte des personnes qui ont des besoins spéciaux ou qui pourraient être marginalisées au sein de la population déplacée. UN وينبغي أن تشمل عمليات التقييم أيضاً إجراء تحليل إنساني وأن تضع في الاعتبار أوضاع المشردين داخلياً ممن لديهم احتياجات خاصة أو الذين يُحتمل أن يُهمّشوا.
    Il est préoccupé aussi de l'insuffisance des soins de santé dans certains secteurs, notamment la santé mentale et les services destinés aux femmes qui ont des besoins particuliers comme les femmes âgées et les femmes et les filles handicapées. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من احتمال عدم كفاية ما يولى من اهتمام لجميع مجالات الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة العقلية والخدمات المقدمة للنساء اللائي ربما يحتجن إلى رعاية متخصصة، مثل المسنات والمعوقات والفتيات.
    74. L'Italie a ajusté sa politique du logement pour répondre à la demande des nouveaux ménages, qui ont des besoins différents et sont de taille plus réduite. UN ٤٧ - تعمل إيطاليا على تطويع سياساتها اﻹسكانية ﻹنتاج أنواع معينة من المساكن لتلائم أنواع اﻷسر الجديدة واﻷصغر حجماً وقد قامت بإنشاء وحدات سكنية تجريبية في أنحاء البلاد.
    L'utilisation croissante de l'énergie nucléaire est aussi préoccupante, car le désir de maîtriser la prolifération entrave l'accès à la technologie nucléaire pour des États qui ont des besoins en énergie grandissants. UN وهناك أيضاً شواغل بشأن الاستخدام المتزايد للطاقة النووية، حيث أن الرغبة في الحد من الانتشار تحول دون الحصول على التكنولوجيا النووية بالنسبة للدول ذات الحاجات المتزايدة من الطاقة.
    Aujourd'hui, en Estonie, les enfants qui ont des besoins particuliers ont plus d'occasions que jamais d'acquérir une bonne éducation, conforme à leurs intérêts et à leurs capacités. UN وفي إستونيا اليوم إن الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة تتاح لهم فرص أفضل مما أتيح لهم في أي وقت مضى للحصول على تعليم جيد يحقق مصالحهم وقدراتهم.
    De fait, la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail rappelle que les migrants font partie des personnes qui ont des besoins particuliers et doivent donc bénéficier d'une protection spéciale. UN وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل يشير فعلا إلى أن العمال المهاجرين هم من بين أولئك الذين لهم حاجات اجتماعية خاصة ويحتاجون بالتالي إلى الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more