"qui viennent d'être" - Translation from French to Arabic

    • للتو
        
    • توا
        
    • اللذان اعتُمدا لتوهما
        
    • التي أتينا على
        
    • تواً
        
    • المتخذة الآن
        
    Le Président (parle en arabe) : Je donne la parole à la représentante d'Israël,9 qui souhaite faire une déclaration au titre des explications de position sur les décisions qui viennent d'être prises. UN الرئيس: أعطي الكلمة لممثلة إسرائيل، التي تود أن تدلي ببيان لشرح الموقف من المقررين المعتمدين للتو.
    Le Président (parle en arabe) : Je donne la parole à la représentante d'Israël, qui souhaite prendre la parole au titre des explications de position sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN الرئيس: أعطي الكلمة لممثلة إسرائيل التي تود أن تدلي ببيــان لشرح الموقف مـن القــرارات التي اعتمدت للتو.
    Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN الرئيس: أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في التكلم تعليلا للتصويت على القرارات التي اتخذت للتو.
    Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation des points énumérés au paragraphe 49 du rapport du Bureau? UN هل لي أن أعتبر، مع أخذ المقررات التي اعتمدت توا بعين الاعتبار، أن الجمعية العامة توافق على أن تخصص للجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار البنود في الفقرة ٤٩ من تقرير المكتب؟
    31. Nous allons tenter dans cette étude de comprendre les phénomènes qui viennent d'être exposés. UN 31- وسوف نحاول في هذه الدراسة فهم الظواهر التي أتينا على إيضاحها.
    Certains des témoignages qui viennent d'être présentés à la Commission sont faux. UN وأضاف أن عدداً من الشهادات المقدمة تواً في اللجنة زائفة.
    Le Président (parle en anglais) : Je donne à présent la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote sur les projets de résolution qui viennent d'être adoptés. UN أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات تعليلا لتصويت على مشاريع القرارات التي اعتمدت للتو.
    Les dispositions types qui viennent d'être approuvées, ainsi que le Guide législatif, constitueront pour les États un instrument très utile pour l'élaboration des lois destinées à encourager les projets d'infrastructure à financement privé. UN وقد اعتمدت للتو الأحكام النموذجية مع بديل تشريعي يزوِّد الدول.
    Il regrette que les mandats qui viennent d'être adoptés concernant les mines antivéhicule et les mesures préventives applicables aux restes explosifs de guerre ne répondent pas entièrement aux attentes initiales. UN وأعرب عن أسفه لأن الولايتين اللتين اعتُمِدتا للتو بشأن الألغام المضادة للمركبات وبشأن التدابير الوقائية فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلّفات الحرب لا تفيان بما هو مرجوٌ.
    Les scénarios dramatiques tels que ceux qui viennent d'être évoqués doivent absolument être évités. UN ويجب أن نتفادى السيناريوهات المأساوية مثل تلك التي ذُكرت للتو.
    En effet, compte tenu des décisions qui viennent d'être prises à Yamoussoukro, une absence prolongée de ces ministres ne serait plus compréhensible. UN وفي ضوء القرارات التي اتخذت للتو في ياموسوكرو، لن يكون لغياب هؤلاء الوزراء المتواصل أي مبرر.
    Le gouvernement poursuit cependant l'application de son plan quinquennal de développement, qui vise à relever tous les défis qui viennent d'être mentionnés. UN ولكنها أعلنت أن الحكومة ماضية رغم ذلك في خطة الخمسية الجارية للتنمية، التي تسعى إلى مواجهة جميع التحديات التي ذكرتها للتو.
    Premièrement, la Chine partage les vues qui viennent d'être exprimées par la délégation russe et appuie les éléments figurant dans le rapport des coordonnateurs. UN أولاً، تود الصين أن تعرب عن تأييدها للآراء التي أعرب عنها للتو الوفد الروسي ولتقرير المنسقين.
    Il sera modifié afin de tenir compte des décisions qui viennent d'être prises. UN وسوف يتم تعديله في ضوء المقررات التي اتخذت للتو.
    Il sera modifié pour tenir compte des décisions qui viennent d'être prises. UN وسوف يجرى تعديله في ضوء المقررات المتخذة للتو.
    Ces deux alinéas correspondent aux amendements qui viennent d'être présentés oralement par l'Ouganda. UN وهاتان الفقرتان الفرعيتان هما التعديلان اللذان قدمهما للتو ممثل أوغندا شفويا.
    La partie essentielle comprend les rapports des deux Groupes de travail, qui viennent d'être adoptés par la Commission et qui font partie du présent rapport. UN ويتألف الجزء الموضوعي من تقريري الفريقين العاملين، اللذين اعتمدتهما الهيئة للتو واللذين يشكلان جزءا من التقرير الحالي.
    Je félicite les Etats qui viennent d'être élus membres du Comité du programme et de la coordination et je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. UN أهنئ الدول التي انتخبت توا أعضاء في لجنة البرنامج والتنسيق، وأشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم في إجراء الانتخاب.
    Le Président de la Cinquième Commission sera informé des décisions qui viennent d'être prises. UN سيخطر رئيس اللجنة الخامسة بالمقـررات التي اتخذت توا.
    Pour les raisons qui viennent d'être longuement évoquées, la teneur des textes du projet d'article 5 et de la liste jointe en annexe au projet d'articles pourrait être la suivante : UN 70 - لذلك وللأسباب التي أتينا على مناقشتها مناقشة مستفيضة، يمكن لصيغة مشروع المادة 5 والقائمة المرفقة بمشاريع المواد أن تكون كالتالي:
    Leurs deux interventions, ainsi que les messages qui viennent d'être présentés à l'occasion de la Journée internationale de la femme, témoignent de l'importance attachée à cette conférence par la communauté internationale. UN ويبين هذان البيانان، مثلما تبين الرسالة التي قُدمت تواً بمناسبة اليوم الدولي للمرأة، الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا المؤتمر.
    Les résolutions qui viennent d'être adoptées sont réellement importantes, notamment celles de nature politique : le règlement pacifique de la question de Palestine, ainsi que la résolution sur Jérusalem. UN والقرارات المتخذة الآن هي قرارات هامة حقا، وبصفة خاصة القرارين ذوي الطبيعة السياسية، وأقصد القرار بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين والقرار بشأن القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more