Le Président (parle en arabe) : Je donne la parole à la représentante d'Israël,9 qui souhaite faire une déclaration au titre des explications de position sur les décisions qui viennent d'être prises. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة لممثلة إسرائيل، التي تود أن تدلي ببيان لشرح الموقف من المقررين المعتمدين للتو. |
Le Président (parle en arabe) : Je donne la parole à la représentante d'Israël, qui souhaite prendre la parole au titre des explications de position sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة لممثلة إسرائيل التي تود أن تدلي ببيــان لشرح الموقف مـن القــرارات التي اعتمدت للتو. |
Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في التكلم تعليلا للتصويت على القرارات التي اتخذت للتو. |
Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation des points énumérés au paragraphe 49 du rapport du Bureau? | UN | هل لي أن أعتبر، مع أخذ المقررات التي اعتمدت توا بعين الاعتبار، أن الجمعية العامة توافق على أن تخصص للجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار البنود في الفقرة ٤٩ من تقرير المكتب؟ |
31. Nous allons tenter dans cette étude de comprendre les phénomènes qui viennent d'être exposés. | UN | 31- وسوف نحاول في هذه الدراسة فهم الظواهر التي أتينا على إيضاحها. |
Certains des témoignages qui viennent d'être présentés à la Commission sont faux. | UN | وأضاف أن عدداً من الشهادات المقدمة تواً في اللجنة زائفة. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne à présent la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote sur les projets de résolution qui viennent d'être adoptés. | UN | أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات تعليلا لتصويت على مشاريع القرارات التي اعتمدت للتو. |
Les dispositions types qui viennent d'être approuvées, ainsi que le Guide législatif, constitueront pour les États un instrument très utile pour l'élaboration des lois destinées à encourager les projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وقد اعتمدت للتو الأحكام النموذجية مع بديل تشريعي يزوِّد الدول. |
Il regrette que les mandats qui viennent d'être adoptés concernant les mines antivéhicule et les mesures préventives applicables aux restes explosifs de guerre ne répondent pas entièrement aux attentes initiales. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الولايتين اللتين اعتُمِدتا للتو بشأن الألغام المضادة للمركبات وبشأن التدابير الوقائية فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلّفات الحرب لا تفيان بما هو مرجوٌ. |
Les scénarios dramatiques tels que ceux qui viennent d'être évoqués doivent absolument être évités. | UN | ويجب أن نتفادى السيناريوهات المأساوية مثل تلك التي ذُكرت للتو. |
En effet, compte tenu des décisions qui viennent d'être prises à Yamoussoukro, une absence prolongée de ces ministres ne serait plus compréhensible. | UN | وفي ضوء القرارات التي اتخذت للتو في ياموسوكرو، لن يكون لغياب هؤلاء الوزراء المتواصل أي مبرر. |
Le gouvernement poursuit cependant l'application de son plan quinquennal de développement, qui vise à relever tous les défis qui viennent d'être mentionnés. | UN | ولكنها أعلنت أن الحكومة ماضية رغم ذلك في خطة الخمسية الجارية للتنمية، التي تسعى إلى مواجهة جميع التحديات التي ذكرتها للتو. |
Premièrement, la Chine partage les vues qui viennent d'être exprimées par la délégation russe et appuie les éléments figurant dans le rapport des coordonnateurs. | UN | أولاً، تود الصين أن تعرب عن تأييدها للآراء التي أعرب عنها للتو الوفد الروسي ولتقرير المنسقين. |
Il sera modifié afin de tenir compte des décisions qui viennent d'être prises. | UN | وسوف يتم تعديله في ضوء المقررات التي اتخذت للتو. |
Il sera modifié pour tenir compte des décisions qui viennent d'être prises. | UN | وسوف يجرى تعديله في ضوء المقررات المتخذة للتو. |
Ces deux alinéas correspondent aux amendements qui viennent d'être présentés oralement par l'Ouganda. | UN | وهاتان الفقرتان الفرعيتان هما التعديلان اللذان قدمهما للتو ممثل أوغندا شفويا. |
La partie essentielle comprend les rapports des deux Groupes de travail, qui viennent d'être adoptés par la Commission et qui font partie du présent rapport. | UN | ويتألف الجزء الموضوعي من تقريري الفريقين العاملين، اللذين اعتمدتهما الهيئة للتو واللذين يشكلان جزءا من التقرير الحالي. |
Je félicite les Etats qui viennent d'être élus membres du Comité du programme et de la coordination et je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. | UN | أهنئ الدول التي انتخبت توا أعضاء في لجنة البرنامج والتنسيق، وأشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم في إجراء الانتخاب. |
Le Président de la Cinquième Commission sera informé des décisions qui viennent d'être prises. | UN | سيخطر رئيس اللجنة الخامسة بالمقـررات التي اتخذت توا. |
Pour les raisons qui viennent d'être longuement évoquées, la teneur des textes du projet d'article 5 et de la liste jointe en annexe au projet d'articles pourrait être la suivante : | UN | 70 - لذلك وللأسباب التي أتينا على مناقشتها مناقشة مستفيضة، يمكن لصيغة مشروع المادة 5 والقائمة المرفقة بمشاريع المواد أن تكون كالتالي: |
Leurs deux interventions, ainsi que les messages qui viennent d'être présentés à l'occasion de la Journée internationale de la femme, témoignent de l'importance attachée à cette conférence par la communauté internationale. | UN | ويبين هذان البيانان، مثلما تبين الرسالة التي قُدمت تواً بمناسبة اليوم الدولي للمرأة، الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا المؤتمر. |
Les résolutions qui viennent d'être adoptées sont réellement importantes, notamment celles de nature politique : le règlement pacifique de la question de Palestine, ainsi que la résolution sur Jérusalem. | UN | والقرارات المتخذة الآن هي قرارات هامة حقا، وبصفة خاصة القرارين ذوي الطبيعة السياسية، وأقصد القرار بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين والقرار بشأن القدس. |