"qui vit" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون
        
    • الذي يعيش
        
    • من يعيش
        
    • التي تعيش
        
    • الذى يعيش
        
    • الذي يقيم
        
    • الذي يسكن
        
    • من يقطن
        
    • ممن يعيشون
        
    • التى تعيش
        
    • من يسكن
        
    • من يحيا
        
    • ويعيش
        
    • ويعيشون
        
    • الذي يرزح
        
    Il s'agit donc approximativement de 3 % de la diaspora malienne qui vit sur le continent européen. UN ونحن نتكلم إذا عن حوالى ثلاثة في المائة من المهاجرين الماليين الذين يعيشون في أوروبا.
    C'est notre première dispute en tant que couple qui vit ensemble. Open Subtitles هذا هو أول قتال كما زوجين الذين يعيشون معا.
    Le peuple coréen, qui vit dans une tension constante et dans le danger de guerre, se sent plus solide que d'autres sur ce point. UN وإننا، نحن الشعب الكوري الذي يعيش باستمرار تحت وطأة التوتر وخطر الحرب، لنا رأي أكثر وضوحاً من غيرنا عن هذه المسألة.
    Il y a toujours ce type qui vit à côté. Open Subtitles هناك دائما الرجل الذي يعيش في البيت المجاور
    On ne sait pas qui vit ici et qui est toujours sur la plage. Open Subtitles نحن لا نعلم من يعيش هنا، و من لازال على الشاطيء.
    Il est marié à Nyirinjeneri Jacqueline, qui vit actuellement en Zambie avec leurs enfants. UN وهو متزوج بنيرنجينيري جاكلين التي تعيش حاليا في زامبيا مع أولادهما.
    Il n'y aura pas de paix et de stabilité dans un système politique imposé ou rejeté par une grande partie de la population qui vit sous ce système. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    Le Botswana a réalisé des progrès en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté, comme le démontre la baisse de la part de la population qui vit sous le seuil de pauvreté. UN وقد حققت بوتسوانا بعض التقدم صوب استئصال الفقر، حسبما يتجلى في انخفاض نسبة الذين يعيشون دون خط الفقر الأدنى.
    À l'heure actuelle, environ 25 % des enfants de Sainte-Hélène ont au moins un parent qui vit à l'étranger. UN و 25 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في سانت هيلانة هم من الأطفال الذي لهم أحد الأبوين أو كلاهما في الخارج.
    Sur le terrain, la situation est restée difficile, en particulier pour la population qui vit en état de siège à Gaza, tandis qu'Israël demeure sous la menace des tirs de roquette. UN أما على أرض الواقع، فقد ظل الوضع عسيرا، ولا سيما بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في حين ظلت إسرائيل تواجه تهديد القصف بالصواريخ.
    Un porc qui vit dans un château demeure un porc. Open Subtitles الخنزير الذي يعيش في قلعة لا تزال خنزير.
    Je sais à quoi ressemble un gamin qui vit à l'eau et au riz. Open Subtitles أعرف كيف هو شكل الطفل الذي يعيش على الرز و الماء.
    La prochaine fois que tu manques Shameless, je coupe tes testicules et les donne à bouffer à un chien errant qui vit derrière l'Alibi. Open Subtitles في المرة القادمة كنت أفتقد وقح أنا قطع الخصيتين و ذلك لتغذية الكلب بلا مأوى الذي يعيش وراء الغيبة.
    Nous allons écouter un gars qui vit dans un entrepot et c'est clairement fou? Open Subtitles ونحن نستمع للرجل الذي يعيش في وحدة تخزين ومجنون بشكل واضح؟
    Qui devrait se sacrifier : celui qui n'a rien ou celui qui vit dans une économie de gaspillage? UN من الذي يتعين عليه أن يضحي: من ليس لديه أي شيء، أو من يعيش في الاقتصاد يتسم بالبذار؟
    Le parent qui a la garde de l'enfant lui assure un soutien en nature, cependant que le parent qui vit séparément lui assure un soutien financier. UN ومن يتولى رعاية الطفل من الوالدين يوفر الإعالة عينا، في حين أن من يعيش منهما بصورة منفصلة يوفر الإعالة نقدا.
    Ainsi donc, toute personne qui vit et travaille en République de Slovénie possède en principe le statut d'assuré. UN وهكذا، فإن كل من يعيش ويعمل في جمهورية سلوفينيا يحمل مبدئيا صفة المشترك في التأمين.
    Elle s'apprête à jouer une actrice dépressive qui vit seule dans un immeuble résidentiel. Open Subtitles ستلعب دور الممثلة الحزينة اليائسة التي تعيش بمفردها في مبنى سكني.
    La femelle qui vit ici, a parlé de l'autre femme comme de son épouse. Open Subtitles السيدة التي تعيش هنا أشارت إلي المرأة الأخرى على أنها زوجتها
    J'ai vu une vidéo sur YouTube d'un montagnard qui vit seul dans une vieille cabane dans le Montana. Open Subtitles لقد رأيت هذا الفيديو على اليوتيوب عن ذلك الرجل الجبلى الذى يعيش وحيداً فى كهفه , فى مونتانا
    Ils s’étaient rendus, via Bruxelles, à Francfort où les attendait leur frère qui vit en Suède. UN وركبا الطائرة عبر بروكسل إلى فرانكفورت حيث التقاهما أخوهما الذي يقيم في السويد.
    Et un pour le petit garçon qui vit dans la rue Open Subtitles و واحدة للولد الصغير الذي يسكن في آخر الحي
    Pour la putain de dernière fois, peut-on trouver qui vit là ? Open Subtitles لآخر مرّة لعينة، أيمكننا معرفة من يقطن هناك؟
    Le fossé qui sépare les riches et la multitude qui vit dans un état d'extrême pauvreté ne fait que s'agrandir. UN حيث تتسع باستمرار الفجوة بين الأغنياء وبين الأعداد الغفيرة ممن يعيشون في الفقر المدقع.
    Springfield, la ville qui vit et meurt pour Lacrosse junior un sport qu'on a appris la première fois il y a cinq semaines. Open Subtitles سبرينغفيلد , المدينة التى تعيش و تموت بفريق شباب اللاكروس رياضة تعلمناها لأول مرة منذ 5 أسابيع مضت
    La vue doit être incroyable. Je me demande qui vit là. Open Subtitles لا بد ان المنظر من هناك رائع اتسائل من يسكن هناك
    Dans son esprit, il croit avoir le droit de décider qui vit et qui meurt. Open Subtitles وفقًا لرأيه يرى أنه يحق لي أن يقرر من يحيا ومن يمت
    C'est dur de trouver un sorcier canon qui vit dans ce royaume. Open Subtitles يصعب إيجاد مشعوذ مثير ويعيش في هذه المملكة.
    La population qui vit dans les zones occupées n'a accès ni aux soins de santé ni à l'enseignement tandis que des milliers de personnes déplacées s'abritent dans des centres de secours ou se réfugient dans la montagne. UN أما السكان الذين يعيشون في المناطق المحتلة، فإنهم محرومون من الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم، بينما يحتمي آلاف اﻷشخاص المشردين بمراكز اﻹغاثة ويعيشون في مخابئ بالجبال.
    En poursuivant son agression militaire, Israël a continué de commettre des violations systématiques des droits de l'homme, des crimes de guerre et des actes de terrorisme contre le peuple palestinien qui vit sous son occupation. UN وبمواصلة إسرائيل عدوانها العسكري، فهي تواصل ارتكاب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان وجرائم حرب وإرهاب دولة ضد الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت احتلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more