"quota" - Translation from French to Arabic

    • الحصص
        
    • حصة
        
    • الحصة
        
    • حصص
        
    • للحصص
        
    • بحصة
        
    • بالحصص
        
    • لحصة
        
    • الكوتا
        
    • بحصص
        
    • كحصة
        
    • حصتى
        
    • حصتي
        
    • نصيب
        
    • حصتها
        
    Ce quota s'est avéré un outil fort efficace pour encourager les pères à prendre leur congé de paternité. UN وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة.
    Leurs exportations devraient bénéficier mondialement de l'admission en franchise de droits et hors quota. UN وينبغي أن تعفى منتجاتها من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص على مستوى العالم.
    xxiv) Les articles 83 et 84 déterminent un quota spécifique de femmes au Parlement du pays. UN ' 24` وتقرر المادتان 83 و 84 حصة محددة للمرأة في برلمان البلد.
    Il n'est donc pas exclu que le quota augmente lors des prochaines législatives. UN وليس من المستبعد بالتالي أن ترتفع حصة النساء في الانتخابات التشريعية المقبلة.
    Le quota des membres de minorités dans le CPK est légèrement inférieur à la moitié du contingent de 10 % fixée. UN وتوظيف الأقليات أقل قليلا من نصف الحصة المستهدفة البالغة 10 في المائة من عضوية فيلق حماية كوسوفو.
    Améliorations du système d'octroi d'allocations pour les élèves des districts reculés, en fonction du quota présidentiel ; UN إدخال تحسينات على الجهاز المنوط بمنح إعانات للطلبة من المناطق النائية، بما في ذلك تخصيص حصص رئاسية؛
    Les fonctionnaires des autres catégories ne sont soumis à aucun quota lorsqu'ils postulent un poste de rang supérieur. UN في حين أن موظفي الفئات اﻷخرى لا يخضع تقدم أحدهم الى وظيفة من وظائف الرتب العليا لقيود الحصص.
    Le refus d'engager des personnes appartenant à cette catégorie de personnes dans les limites de ce quota est passible d'amendes. UN وسيُغرم كل شخص يرفض توظيف أشخاص من هذه الفئة في حدود الحصص المقررة.
    Dans ce cas, un système de quota serait inutile. UN وقد يكون نظام الحصص غير فعال في معالجة ذلك.
    Elle consacre le principe du quota dans toutes les listes de candidats aux élections législatives et locales. UN يكرّس هذا القانون مبدأ الحصص في جميع قوائم المرشحين للانتخابات التشريعية والمحلية.
    Ce quota a donné naissance à un processus de changement dans les rôles et les rapports au sein de la culture politique dominicaine. UN 104- وقد أدّى نظام الحصص إلى تغييرات في الأدوار والمناصب القيادية في إطار الثقافة السياسية في الجمهورية الدومينيكية.
    La constitution de 2009 consacre le quota de 30 % aux femmes dans les postes électifs. UN يكرس دستور عام 2009 تخصيص حصة 30 في المائة للنساء في المناصب المنتخبة.
    Le code électoral instaure en son article 129 le quota de 30% des femmes sur la liste des candidats à la députation. UN وتنص المادة 129 من القانون الانتخابي على تخصيص حصة 30 في المائة للنساء من قائمة المرشحين للمناصب النيابية.
    La Constitution de 2012 a établi un quota de 30 % de femmes à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics. UN وينص دستور عام 2012 على تخصيص حصة قدرها 30 في المائة من الوظائف للمرأة في القطاع العام، بما فيها الخدمة المدنية.
    Cependant l'adoption récente du quota de 30 % de femmes pourra désormais être évoquée pour faire enregistrer des progrès dans ce secteur. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى اعتماد حصة 30 في المائة لتمثيل المرأة كدليل على إحراز تقدم في هذا القطاع.
    L'accès serait de 300 à 500 % du quota, le montant total étant disponible dès le départ si le programme est déjà sur les rails. UN وستتراوح نسبة الحصول بين 300 و 500 في المائة من الحصة مع إتاحة المبلغ الكامل منذ البداية إذا مضى البرنامج في مساره.
    Il trouve toutefois préoccupant que ce quota ne concerne pas la Choura et ne soit en vigueur que pour deux mandats parlementaires consécutifs. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الحصة لا تشمل مجلس الشورى ولا تغطي سوى دورتين برلمانيتين متتاليتين.
    Or, les auteurs affirment en fait avoir reçu un traitement différent par rapport à ceux qui ont acquis un quota pendant la période de référence. UN بيد أن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما تعرضا لمعاملة مختلفة مقارنة بالأشخاص الذين حصلوا على حصص صيد خلال الفترة المشار إليها.
    Le Gouvernement haïtien, conscient d'un tel problème et soucieux d'y remédier, a déjà élaboré un plan de rapatriement comprenant un quota mensuel de réfugiés à recevoir, variable suivant les régions et selon les disponibilités, de façon graduelle. UN إن حكومة هايتي، إذ تعــي هــذه المشكلة وتهتم بحلها، قد وضعت خطة ﻹعادة اللاجئين إلى الوطن، تتضمن تحديد حصص عددية شهرية لعودة اللاجئين بالتدريج، مع تباين العدد من منطقة ﻷخرى حسب التسهيلات المتوفرة.
    En 2010, le Timor-Leste a fixé un quota à l'échelon des villages en exigeant que deux des cinq membres des conseils de village soient des femmes. UN واعتمدت تيمور - ليشتي نظاماً للحصص على مستوى القرى في عام 2010، يقتضي أن تكون من بين أعضاء مجلس القرية الخمسة امرأتان.
    Le Gouvernement a réservé aux femmes un quota de 10 % de postes dans les Services centraux supérieurs (CSS), à tous les niveaux du secteur public. UN وتحتفظ الحكومة بحصة قدرها 10 في المائة للمرأة في الدوائر العليا المركزية بجميع مجالات القطاع العام.
    Les années passées, des exceptions à ces règles de quota ont été nécessaires en faveur des hommes. UN غير أن الضرورة اقتضت في السنوات الماضية إجراء استثناءات لصالح الرجال من الأحكام المتصلة بالحصص.
    Ces deux dernières élections montrent les effets d'une application plus appropriée de la mesure positive du quota, en tenant compte des postes ouverts à candidatures. UN وقد تسنى تحقيق نتائج العمليتين الانتخابيتين الأخيرتين بفضل التطبيق السليم لحصة العمل الإيجابي.
    Le grand paradoxe est que le système sectaire, qui est à l'origine basé sur un système de quota, est celui qui rejette ces mêmes quotas en faveur des femmes. UN والمفارقة الكبرى أن النظام الطائفي المبني أصلا على الكوتا الطائفية هو الذي ما زال يستبعد اعتماد الكوتا النسائية.
    Les exportateurs devaient uniquement respecter les limites relatives à leur quota d'exportation. UN ولا يطلب من المصدّرين سوى التقيد بحصص الصادرات المخصصة لهم.
    En 2000, la République-Unie de Tanzanie a fixé un quota de 20 % des sièges à attribuer aux femmes, ces sièges étant répartis au prorata du nombre de sièges obtenus par les divers partis lors des élections législatives. UN وفي عام 2000، خصصت جمهورية تنزانيا المتحدة 20 في المائة كحصة من مقاعد البرلمان للنساء من جميع الأحزاب السياسة على أساس نسبة عدد المقاعد البرلمانية التي تفوز بها الأحزاب في الانتخابات.
    Je ne veux rencontrer personne. J'ai atteint mon quota de rencontres. Open Subtitles أنا لا أريد أن أقابل شخص ما لقد حصلت على حصتى من الشخص ما
    Il y a un quota de facturation, et j'ai 40 h de retard, alors tu veux bien me laisser ? Open Subtitles وهناك حصتي من الدفع الأسبوعي والتي أنا مقبلةٌ حوالي ال40 ساعة على أخذها. إذن هلا تذهب فحسب؟
    Celles des parties admises à titre permanent au bénéfice d'une part de quota qui n'exercent pas de manière satisfaisante ce droit s'exposent à le perdre à titre permanent. UN وقد يُسقط بشكل نهائي حق الأطراف المؤهلة للحصول دائماً على نصيب من الحصص إذا لم تمارس هذا الحق بصورة مرضية.
    Le Gouvernement a également déclaré qu'il maintiendrait son quota actuel d'immigration de 250 000 personnes au cours de 1994. UN وأعلنت الحكومة الجديدة أيضا أنها ستبقي خلال ١٩٩٤ على حصتها الحالية من اللاجئين البالغة ٠٠٠ ٢٥٠ شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more