"quotas" - Translation from French to Arabic

    • الحصص
        
    • حصص
        
    • للحصص
        
    • الحصة
        
    • والحصص
        
    • الكوتا
        
    • بالحصص
        
    • لحصص
        
    • حصصا
        
    • بحصص
        
    • كوتا
        
    • المحاصصة
        
    • حصصها
        
    • حصصاً
        
    • وحصص
        
    Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. UN ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي.
    Ces organes suivent leur propre politique de recrutement et fixent des quotas conformément aux besoins réels. UN وهي تمارس سياستها العامة فيما يتعلق بتسجيل الطلاب وتحديد الحصص استجابة للاحتياجات الفعلية.
    Une de ces mesures est l'élimination des quotas. UN وتمثلــت إحــدى هــذه الخطوات في إلغاء نظام الحصص.
    En outre, dans le cadre d'un tel système, les quotas des États Membres devraient être recalculés tous les ans. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي ظل نظام من هذا القبيل سيتعين إعادة حساب حصص الدول اﻷعضاء كل سنة.
    Selon cette décision, un système souple de quotas ne contrevient pas à la directive 1976 EC sur l'égalité des chances. UN وبموجب هذا القرار، لا تتعارض اللوائح المرنة للحصص مع توجيهات تكافؤ الفرص الصادرة عن الجماعة اﻷوروبية عام ٦٧٩١.
    Son pays dispose d'une expérience dans l'utilisation de quotas à cette fin, avec de bons résultats. UN وأشارت إلى أن بلدها يتمتع بخبرة في استخدام نظام الحصص لهذا الغرض، وكان لذلك أثر طيب.
    Certains partis politiques s'efforcent d'introduire davantage de femmes en leur sein - et ce, par différents moyens, dont les quotas, qui fonctionnent très bien. UN وتسعى بعض الأحزاب السياسية إلى اجتذاب أعداد أكبر من النساء بطرق شتى، بما في ذلك استخدام نظام الحصص الذي حقق نجاحا جيدا.
    Son Gouvernement n'envisage pas de présenter un projet de loi sur les quotas électoraux dans un futur proche. UN وأوضحت أن حكومتها ليس لديها أي خطط لطرح مشروع تشريع بشأن الحصص الانتخابية في المستقبل القريب.
    Bien que les principaux partis politiques disent préconiser l'égalité des sexes, aucun n'est favorable à un système de quotas. UN وأفادت أن الأحزاب الرئيسية في اليابان تدعو للمساواة بين الجنسين إلا أن أياً منها لا يؤيد نظام الحصص.
    D'une manière générale, les fonctionnaires perçoivent les quotas comme une discrimination inversée. UN فأغلب المسؤولين الحكوميين يعتبرون نظام الحصص شكلاً من أشكال التمييز المعكوس.
    En 1995, le système des quotas a généré des emplois pour 1 445 personnes. UN وفي عام 1995، أوجد نظام الحصص فرص عمل ل445 1 شخصاً.
    Ainsi, aujourd'hui, des femmes occupent 30,5 % des sièges des assemblées de district et 93 % d'entre elles sont issues du système de quotas. UN وهكذا تحتل المرأة اليوم 30.5 في المائة من المقاعد في المجالس الإقليمية التي جاء 93 في المائة منها من خلال نظام الحصص.
    Le Comité invite l'État partie à encourager les partis politiques à adopter des quotas. UN وتدعو اللجنة الدولةَ الطرف أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على اتباع نظام الحصص.
    On prévoit d'attribuer des quotas pour encourager les membres des communautés ethniques à se présenter aux élections. UN لكن ثمة انتقادات مع ذلك لخطط تطبيق الحصص بغية تشجيـع المجموعات الإثنية على الترشح للانتخابات.
    Le Comité invite l'État partie à encourager les partis politiques à adopter des quotas. UN وتدعو اللجنة الدولةَ الطرف أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على اتباع نظام الحصص.
    Dans d’autres, la suppression des quotas par les partis politiques a entraîné une diminution du nombre de femmes exerçant des fonctions de décision. UN وفي دول أخرى، تسبب إلغاء حصص المشاركة المقررة لﻷحزاب السياسية في تخفيض عدد النساء في مناصب صنع القرار.
    Dans d’autres, la suppression des quotas par les partis politiques a entraîné une diminution du nombre de femmes exerçant des fonctions de décision. UN وفي دول أخرى، تسبب إلغاء حصص المشاركة المقررة لﻷحزاب السياسية في تخفيض عدد النساء في مناصب صنع القرار.
    Comme dans le domaine de la politique, des voix se sont fait entendre pour plaider en faveur de quotas dans le secteur privé. UN وكما في حالة الحياة السياسة، دُعي إلى اعتماد نظام للحصص في القطاع الخاص.
    Si ces quotas ne sont pas atteints et qu'il n'y est pas remédié dans un certain délai, les listes ne sont pas enregistrées. UN ولا يسجَّل الاقتراع إذا لم تتحقق تلك الحصة وإذا لم يتم التخلص من ذلك النقص ضمن أجل معيّن.
    À cet effet, le FNUAP appuie des activités dans 46 pays où les cibles et les quotas ont été supprimés. UN ولتحقيق هذه الغاية، يدعم الصندوق أنشطة يضطلع بها فيما مجموعه 46 مقاطعة زيدت فيها الأهداف والحصص.
    Les importations ont été d'environ 20 % de plus que les quotas en 2003. UN وعام 2003 كانت الواردات زائدة بنسبة 20 بالمئة تقريباً عن الكوتا المرخّص بها.
    Une attention particulière sera portée au respect de la disposition sur les quotas de la loi sur l'égalité. UN ومن المتعين أن يولي اهتمام خاص بمدي الامتثال لذلك الشرط المتصل بالحصص والوارد في قانون المساواة.
    Il importe de signaler que le Parti social démocrate établit ses listes de candidats en fonction de quotas basés sur les sexes. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن قوائم مرشحي الحزب الديمقراطي الاشتراكي في ليتوانيا توضع امتثالا لحصص متعلقة بالجنسين.
    En effet, les quotas d'admission qui leur sont alloués dans les principaux pays de réinstallation sont généralement réduits. UN فبوجه عام، اعتمدت البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطن عبر البحار حصصا منخفضة نسبيا لقبول اللاجئين من افربقيا.
    Ces marchandises se composaient au départ de moins de 100 articles, limités par des quotas. UN وكانت هذه السلع تشمل أصلاً ما يقل عن 100 سلعة محددة بحصص.
    Le système des quotas d'importation est entré en vigueur la même année. UN نظام كوتا الاستيراد أُحلّ في السنة نفسها.
    Certaines commissions ont utilisé des quotas pour assurer la représentation des femmes parmi leurs membres, les experts et dans leur personnel. UN وقد استخدمت بعض اللجان نظام المحاصصة لضمان تمثيل المرأة كمفوضة على مستويات الخبراء وكموظفة.
    Ainsi, elle a utilisé l'un de ses quotas actifs pour mener à bien une inspection des Forces armées turques l'année dernière. UN ولذلك، استخدمت حصة من حصصها الموجِبة وأجرت بنجاح تفتيشا للقوات المسلحة التركية في العام الماضي.
    Et il a pris note avec intérêt des lois garantissant des quotas obligatoires de représentation des femmes sur les listes électorales et du programme en faveur de l'égalité des sexes. UN وسلط الضوء على القوانين التي تكرس حصصاً للمرأة في القوائم الانتخابية وعلى برنامج تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cependant, des obstacles importants subsistent sous la forme de droits de douane, de quotas et d'obstacles techniques. UN غير أنه لا يزال هناك العديد من الحواجز القائمة في شكل تعريفات وحصص وحواجز تقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more