Le Conseil souhaitera peut-être approuver les révisions proposées du Règlement financier et prendre note des règles de gestion financière amendées. | UN | وقد يود المجلس الموافقة على التنقيحات المقترح إدخالها على النظام المالي والإحاطة علما بالقواعد المالية المعدلة. |
vii) Harmonisation mondiale de la réglementation relative au transport de marchandises dangereuses et du Règlement type; | UN | ' 7` مواءمة أنظمة نقل البضائع الخطرة على الصعيد العالمي مع النظام النموذجي؛ |
Il rappelle également l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وتشير اللجنة الخاصة أيضا إلى المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
En outre, les mécanismes de Règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود. |
Elle déclare également que cette même question n'a pas été examinée devant une autre instance internationale d'enquête ou de Règlement. | UN | وتدعي أيضاً أنه لم ينظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
La personne qui a introduit le recours ou obtenu un Règlement; | UN | الجهة التي التمست الانتصاف أو سعت للتوصل إلى حل |
Cette disposition concorde avec le paragraphe 4 de l'article 17 du Règlement. | UN | ويتسق هذا الحكم مع الفقرة 4 من المادة 17 من القواعد. |
Rapport du Secrétaire général sur la modification du Règlement du personnel | UN | تقرير الأمين العام عن تعديلات على النظام الإداري للموظفين |
Bien que ce vote consultatif ne soit pas une élection, nous suivrons le Règlement intérieur de l'Assemblée régissant les élections. | UN | ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي التي وضعتها الجمعية والتي تنظم الانتخابات. |
Je rappelle aux représentants qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur, | UN | مرة أخرى، أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي، |
Je rappelle aux représentants qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur, | UN | مرة أخرى، أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي، |
En cas de divergence entre les Statuts et le Règlement administratif, le texte des Statuts prévaudrait. | UN | وفي حالة وجود عدم اتساق بين النظام الأساسي والنظام الإداري، يؤخذ بالنظام الأساسي. |
Le Règlement intérieur du Comité prévoit la possibilité pour les États de répondre simultanément sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | وقال إن النظام الداخلي للجنة ينص على إمكانية أن ترد الدول في الوقت عينه على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Le Bureau des affaires juridiques a formulé plusieurs recommandations qui ont été incorporées au Règlement intérieur révisé soumis au Comité. | UN | وتقدَّم مكتب الشؤون القانونية بعدد من التوصيات التي أُدمجت في النظام الداخلي المنقح المعروض على اللجنة. |
:: Renforcer leurs propres capacités pour relever les nouveaux défis, y compris le Règlement des conflits; | UN | :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات |
Réitérant son attachement à un Règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للوضع في الصومال، |
Le Comité a aussi noté que la procédure de Règlement amiable engagée entre les parties n'avait pas abouti. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً عدم إنجاز إجراء التسوية الودية الذي شُرع فيه بين صاحبة البلاغ والدولة الطرف. |
La situation en Côte d'Ivoire est telle que l'Afrique doit mettre tout son poids dans la balance pour faciliter un Règlement politique. | UN | والحالة في كوت ديفوار هي من الخطورة بحيث أنه يجب على أفريقيا أن تستخدم كل ثقلها لتيسير التوصل إلى حل سياسي. |
Cette disposition concorde avec le paragraphe 4 de l'article 17 du Règlement. | UN | ويتسق هذا الحكم مع الفقرة 4 من المادة 17 من القواعد. |
:: Évaluation du mode alternatif de Règlement des conflits mis à l'essai en 2011 | UN | :: إجراء تقييم نظام السبل البديلة لتسوية المنازعات الذي جرب في عام 2011 |
Modifications du Règlement général et du Règlement financier du PAM | UN | تعديل اللائحة العامة والنظام المالي لبرنامج الأغذية العالمي |
Les principaux utilisateurs du mécanisme de Règlement à l'amiable des différends sont des administrateurs en poste dans des bureaux hors Siège. | UN | والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر. |
Le Règlement modifié lors de la Conférence a été signé par 89 États membres. | UN | ووقّعت على الأنظمة المعدلة التي تمخض عنها المؤتمر 89 دولة عضواً. |
décret n° 6 de 2005 portant modèle de Règlement du travail; | UN | قرار رقم 6 لسنة 2005بشأن نموذج لائحة تنظيم العمل؛ |
Le Représentant spécial du Secrétaire général édicte les directives et instructions administratives utiles à l'application du présent Règlement. | UN | يجوز للممثل الخاص لﻷمين العام أن يُصدر توجيهات وأوامر إدارية فيما يتصل بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية. |
Un tel Règlement a été publié en 1995 et, depuis lors, l'enseignement primaire est obligatoire à Sri Lanka. | UN | وطبقت هذه اللوائح رسمياً في عام ٥٩٩١، ومن ثم أصبح التعليم الابتدائي إلزامياً في سري لانكا. |
Toutefois, conformément à l'article 104 du Règlement intérieur, les membres peuvent joindre aux constatations du Comité une opinion individuelle ou dissidente. | UN | غير أنه يجوز لأعضائها، عملاً بالمادة 104 من نظامها الداخلي، أن يضيفوا إلى آرائها آراءهم الفردية أو المعارِضة. |
Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de Règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. | UN | ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء. |
Le Conseil peut, dans son Règlement intérieur, prévoir une procédure lui permettant, sans se réunir, de se prononcer sur des questions particulières. | UN | ويجوز للمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له، دون أن يجتمع، أن يقرر مسائل محددة. |