"règlements de" - Translation from French to Arabic

    • لوائح
        
    • تصفية
        
    • وتصفية
        
    • للوائح
        
    • ولوائحه
        
    • وأنظمتها
        
    • لائحتي
        
    • القواعد التنظيمية الصادرة عن
        
    • وأنظمته
        
    • القتل الانتقامية
        
    • من اللوائح الملزمة
        
    • ولوائح وأنظمة عمل
        
    • اللائحة التي
        
    • واللوائح الخاصة
        
    • قوانين البناء
        
    Élaboration de projets de règlements, de résolutions, d'instructions, de normes et de règles qui doivent être respectés par l'administration publique. UN إعداد مشاريع لوائح تنظيمية ومشاريع قرارات وتعليمات ومعايير ومبادئ توجيهية مما ينبغي أن يزرعه المكتب في الإدارة العامة.
    Les règlements de police prescrivent l'uniforme et les insignes que les fonctionnaires de police doivent porter et fixent l'étendue de leur domaine de compétence. UN وتصف لوائح قوات الشرطة نوع الزي والشارات التي ينبغي أن يرتديها الضباط ونطاق مسؤولياتهم الوظيفية.
    Des causes autres que celles liées aux conflits armés ont été évoquées, notamment les règlements de compte pour des raisons diverses. UN كما أشير أيضا إلى أسباب أخرى غير تلك المرتبطة بالنزاعات المسلحة، ولا سيما تصفية الحسابات لأغراض متعددة.
    La proclamation de la Charte s'inscrit dans une volonté d'éviter des situations de confrontation judiciaire, de déballage médiatique et de règlements de compte politiques. UN ويندرج إعلان هذا الميثاق في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والتشهير الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de respect systématique des règlements de construction et de l'accès limité aux transports. UN وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى عدم الامتثال بصورة منهجية للوائح البناء وإلى محدودية ترتيبات تيسير الوصول إلى وسائل النقل.
    En sa qualité d'État membre de l'Union européenne, la Suède est liée par les règlements de la Communauté. UN إن السويد، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، ملزمة بالتقيد بقواعده ولوائحه.
    On ne peut qu'espérer sincèrement que ces États rectifieront rapidement leurs lois et règlements de façon qu'ils soient compatibles avec les obligations assumées par ces États en vertu de la Convention. UN وتأمل بشدة أن تقوم هذه الدول عما قريب بتصحيح قوانينها وأنظمتها بحيث تصبح متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La Sixième Commission doit étudier avec soin les propositions visant à renforcer certains de ses aspects et les amendements proposés aux règlements de procédure des deux tribunaux avec la Cinquième Commission, compte tenu des incidences financières. UN وينبغي للجنة السادسة أن تدرس بعناية المقترحات المتعلقة بتعزيز بعض جوانب النظام والتعديلات المقترحة على لائحتي محكمتي المنازعات والاستئناف إلى جانب اللجنة الخامسة، مع وضع الآثار المالية في الاعتبار.
    4. Veiller à ce que les décisions et les mesures prises soient compatibles avec les règlements de l'Organisation des Nations Unies. UN ضمان اتفاق المقررات والإجراءات مع لوائح الأمم المتحدة.
    Leurs biens en Tchécoslovaquie ont été confisqués en vertu des règlements de confiscation de 1948, 1955 et 1959. UN وصودرت ممتلكاتهم في تشيكوسلوفاكيا فيما بعد بمقتضى لوائح المصادرة في 1948 و1955 و1959.
    Leurs biens en Tchécoslovaquie ont été confisqués en vertu des règlements de confiscation de 1948, 1955 et 1959. UN وصودرت ممتلكاتهم في تشيكوسلوفاكيا فيما بعد بمقتضى لوائح المصادرة في 1948 و1955 و1959.
    De plus, le paragraphe unique dudit article stipule que le droit d'une femme à son travail ne peut être limité, pour cause de mariage ou de grossesse, par des règlements de quelque nature que ce soit ni par une convention collective ou individuelle. UN فضلاً عن ذلك، فإن الفقرة الوحيدة التي تتكون منها هذه المادة تقرر أن حق المرأة في وظيفتها لا ينبغي تقييده، بسبب الزواج أو الحمل، في لوائح مهما كان طابعها وفي أية مفاوضات عمل جماعية أو فردية.
    La nouvelle loi est strictement conforme aux règlements de l'Union européenne et autres lois applicables en la matière. UN ويتماشى القانون على نحو متسق مع لوائح الاتحاد الأوروبي والتشريعات القانونية الأخرى في المنطقة.
    Les. soit par le règlements de comptes soit paret la violence tout court, le font de nombreuses de victimes est important. UN وتودي تصفية الحسابات والعنف عموماً بحياة العديد من الناس.
    Ces règlements de comptes entre rebelles sur le terrain provoquent encore des victimes parmi les civils. UN وما زالت عمليات تصفية الحسابات بين المتمردين في الميدان تسفر عن خسائر في اﻷرواح بين المدنيين.
    La proclamation de la Charte s'inscrit dans une volonté d'éviter des situations de confrontation judiciaire, de déballage médiatique et de règlements de compte politiques. UN ويندرج إعلان هذا الميثاق في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والتشهير الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    Selon les règlements de l'Institut, l'indemnité de maladie maximale s'élève à 4 250 kunas. UN وطبقا للوائح العامة للمعهد، يصل أعلى بدل مرض إلى 250 4 من الكونات.
    En tant qu'État membre de l'Union européenne (UE), la Slovaquie applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui relèvent de la compétence de l'Union européenne, dans le cadre des positions communes et des règlements de l'Union européenne. UN إن سلوفاكيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، تنفذ أحكام قرارات مجلس الأمن التي تندرج في نطاق اختصاص الاتحاد الأوروبي، وذلك من خلال مواقفه ولوائحه الموحدة.
    Elles exigent que nous accomplissions nos devoirs de manière transparente et objective, en respectant les règles et règlements de l'Organisation. UN وهما يتطلبان منا أن نؤدي واجباتنا بطريقة شفافة وعادلة، مع مراعاة قواعد المنظمة وأنظمتها.
    Amendements aux règlements de procédure du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel des Nations Unies UN تعديلات على لائحتي محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
    5.1 Les règlements de la MINUK sont approuvés et signés par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN 5-1 يوافق الممثل الخاص للأمين العام على القواعد التنظيمية الصادرة عن البعثة ويوقّع عليها.
    Ces banques respectent strictement les règles et règlements de la Banque des règlements internationaux. UN وهذه المصارف تتبع بدقة قواعد مصرف التسويات الدولية وأنظمته.
    Dans chacun des 10 États fédérés, la MINUSS a collaboré étroitement avec les autorités des États fédérés et des comtés et donné des conseils sur des questions de gouvernance, y compris les priorités en matière de sécurité et d'état de droit, telles que la lutte contre les vols de bétail, les violences intercommunautaires et les règlements de comptes. UN لا في جميع المقاطعات العشر، تعاونت البعثة تعاونا وثيقا مع سلطات الولايات والمقاطعات، وقدمت المشورة بشأن مسائل متعلقة بالحكم، بما في ذلك أولويات الأمن وسيادة القانون، مثل عمليات سرقة الماشية والعنف القبلي وعمليات القتل الانتقامية.
    La requête du Procureur général tendant à ouvrir une procédure sur le respect de dispositions légales devant la Cour constitutionnelle est un autre moyen prévu par la loi de contrôler la bonne application des lois et autres règlements de portée générale par les organes d'administration publique. UN وبإمكان النائب العام أن يقدم طلبا بإقامة دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن الامتثال لأحكام القانون, وهذه وسيلة قانونية أخرى للإشراف على تقيّد هيئات الإدارة العامة بالقوانين وغيرها من اللوائح الملزمة بوجه عام.
    Connaissance approfondie du système de gestion, des règles et règlements de l'ONU UN ن.ق 2: المعرفة المتعمقة لعملية ولوائح وأنظمة عمل المنظمة
    La procédure de modification des règlements de procédure organisée par le statut des deux tribunaux diffère de celle prévue par la résolution 67/241. UN ٥٦ - تختلف عملية تعديل اللائحة التي نص عليها النظامان الأساسيان للمحكمتين عن عملية التعديل المبينة في القرار 67/241.
    Le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur exécutif général de la FAO reçoivent et administrent les fonds aux fins de la Convention conformément aux règles et règlements de leurs organisations respectives. UN 3-1 يتلقى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ويديران، الأموال المقدمة من أجل الاتفاقية وفقا للقواعد واللوائح الخاصة بمنظمتيهما.
    Fournitures d’entretien. Un crédit de 220 000 dollars est prévu pour assurer régulièrement l’entretien du matériel et des installations techniques et électriques affectées à l’ONU, conformément à la législation et aux règlements de construction italiens. UN ٥ - لوازم الصيانة - يرصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٢٢٠ دولار من أجل صيانة المعدات والمرافق الكهربائية والميكانيكية المخصصة لﻷمم المتحدة، وفقا للقانون اﻹيطالي وكافة قوانين البناء السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more