"réalisation du droit à" - Translation from French to Arabic

    • إعمال الحق في
        
    • بإعمال الحق في
        
    • لإعمال الحق في
        
    • إنفاذ الحق في
        
    • ضمان الحق في
        
    • تنفيذ الحق في
        
    • إنكار الحق في
        
    • الوفاء بالحق في
        
    • وإعمال الحق في
        
    • تحقيق الحق في
        
    • بالتمتع بالحق في
        
    • إعمال حق الإنسان في
        
    • لضمان الحق في
        
    • المتعلقة بإعمال حق
        
    • بإعمال حق المعوقين
        
    Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement: UN تعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية: مشروع قرار
    1994/8. Promotion de la réalisation du droit à un logement UN ١٩٩٤/٨ - تعزيز إعمال الحق في السكن اللائق
    A cet égard, les facteurs internes et externes influant sur la réalisation du droit au développement sont autant d'éléments qui influent sur la réalisation du droit à l'environnement. UN وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة.
    Ce phénomène a des conséquences importantes pour la réalisation du droit à l'alimentation. UN كما تترتب على ذلك آثار مهمة فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    L'objectif de cette visite était de faire le point sur la réalisation du droit à un logement convenable dans le pays. UN وكان الهدف من الزيارة هو الوقوف على الحالة الراهنة لإعمال الحق في السكن اللائق في ذلك البلد.
    La Rapporteuse spéciale sur le logement convenable a été chargée de donner des orientations pratiques en vue de la réalisation du droit à un logement convenable. UN كُلِّفت المقرِّرة الخاصة المعنية بالسكن اللائق بتقديم التوجيه العملي من أجل إنفاذ الحق في السكن اللائق.
    Il a ajouté que la réalisation du droit à la santé impliquait la levée des obstacles qui entravent les décisions personnelles en matière de santé ainsi que l'accès aux services, à l'éducation et aux informations dans ce domaine. UN ولاحظ كذلك أن إعمال الحق في الصحة يتطلب إزالة جميع الحواجز التي تمثل تدخلاً في حق الفرد في اتخاذ القرارات المتصلة بمسائل الصحة والحصول على خدمات الرعاية الصحية والتثقيف والمعلومات في مجال الصحة.
    Agriculture et sécurité alimentaire: vers la réalisation du droit à l'alimentation UN الزراعة والأمن الغذائي: نحو إعمال الحق في الغذاء
    Santé et déterminants sociaux de la santé: vers la réalisation du droit à la santé UN الصحة والمحددات الصحية : نحو إعمال الحق في الصحة
    Protection sociale: vers la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant UN الضمان الاجتماعي: نحو إعمال الحق في مستوى معيشة لائق
    Il ressort de ce qui précède que l'absence de sécurité d'occupation constitue un obstacle majeur à la réalisation du droit à un logement convenable. UN وقد أثبتت النبذة العامة الواردة أعلاه أن التحدي الأساسي أمام إعمال الحق في السكن اللائق هو انعدام أمن الحيازة.
    C'est dans ce but que le Brésil a pris des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à une alimentation suffisante et à la sécurité alimentaire. UN ورغبة في تحقيق هذا الهدف، نفذت البرازيل تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء المناسب والأمن التغذوي إعمالاً كاملاً.
    L'expérience de l'organisation met en lumière un certain nombre de points qui entravent la réalisation du droit à l'éducation pour les enfants en situation d'extrême pauvreté. UN وتشير خبرة المنظمة إلى عدد من القضايا التي تعرض للخطر إعمال الحق في التعلم لصالح الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Malheureusement, les tentatives visant à empêcher la réalisation du droit à l'autodétermination continuent de mener à des conflits militaires. UN ولسوء الحظ، ما برحت المحاولات لقمع إعمال الحق في تقرير المصير تؤدي إلى المنازعات العسكرية.
    Elle s'est également inquiétée des difficultés liées à la réalisation du droit à l'éducation. UN وأعربت بولندا عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات المتصلة بإعمال الحق في التعليم.
    L'obligation de l'État de veiller à la réalisation du droit à l'alimentation englobe le volet essentiel de l'éducation et de la fourniture d'une éducation. UN ويشمل التزام الدولة بإعمال الحق في الغذاء العنصر الأساسي المتمثل في التعليم وتوفيره.
    Les initiatives dans le domaine de la nutrition ne doivent être qu'une composante de plus vastes stratégies en faveur de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN ولا ينبغي أن تكون التدخلات التغذوية إلا جزءاً من استراتيجيات أعرض قاعدة لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    L'incorporation du droit et des principes relatifs droits de l'homme dans les programmes et les politiques des organisations internationales facilitera grandement la réalisation du droit à l'eau. UN ومن شأن قيام المنظمات الدولية بإدماج قانون ومبادئ حقوق الإنسان في البرامج والسياسات أن ييسر إلى حد كبير من إنفاذ الحق في الماء.
    Il est tout aussi important d'examiner l'ensemble de ces ressources et de passer en revue la part affectée à la réalisation du droit à la santé. UN ولا يقل عن ذلك أهميةً فحص جميع هذه الموارد واستعراض النسبة المستخدمة منها في ضمان الحق في الصحة.
    Il y met l'accent sur les questions ciaprès, jugées prioritaires pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante: UN وركز المقرر الخاص في تقاريره على القضايا ذات الأولوية التالية في مجال تنفيذ الحق في الغذاء الكافي:
    Qu'il s'agisse des programmes d'ajustement structurel engagés dans les années 70, des crises de la dette survenues ensuite dans les années 80 ou des secousses financières de la fin de la présente décennie, divers éléments ont fortement pesé sur la réalisation du droit à l'enseignement primaire. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في السبعينات وأزمات الديون التي أعقبتها في الثمانينات والأزمات المالية في أواخر التسعينات، بالإضافة إلى عوامل أخرى، قد زادت بقدر كبير من حدة إنكار الحق في التعليم الابتدائي.
    Si elle était adoptée par les gouvernements, une telle conception de la sécurité de l'homme mènerait à la réalisation du droit à la paix, que tout individu peut revendiquer, quelle que soit la culture à laquelle il appartient. UN إن اتباع الحكومات لهذا النهج في تحقيق اﻷمن للبشر أمر يؤدي إلى الوفاء بالحق في السلم، الذي هو حق لكل فرد في كل ثقافة.
    La réalisation du droit à l'autodétermination représente un processus légitime qui s'accomplit conformément au droit international et au droit interne dans des limites définies avec précision. UN وإعمال الحق في تقرير المصير يمثل عملية مشروعة تنفذ وفقا للقانون الدولي والمحلي داخل حدود معينة بدقة.
    Il recommande à d'autres pays d'envisager de tenter la même expérience et d'instituer des dispositifs analogues pour suivre la réalisation du droit à une alimentation adéquate. UN ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف.
    iv) Assistance et coopération des donateurs internationaux pour la réalisation du droit à la santé dans les pays en développement. UN `4` المساعدة والتعاون من الجهات المانحة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الصحة في البلدان النامية.
    B. réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement 7−9 4 UN باء - إعمال حق الإنسان في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي 7-9 4
    L'alimentation scolaire jouait aussi un rôle déterminant dans la réalisation du droit à l'éducation et un niveau de vie décent. UN وتشكِّل التغذية المدرسية أيضا وسيلة لضمان الحق في التعليم وفي مستوى معيشة لائق.
    Réunion-débat sur la réalisation du droit à la santé des personnes âgées UN حلقة النقاش المتعلقة بإعمال حق المسنين في الصحة
    IV. DIFFICULTÉS RENCONTRÉES DANS LA réalisation du droit à L'ÉDUCATION DES PERSONNES HANDICAPÉES 35 − 41 11 UN رابعاً - التحديات المتعلقة بإعمال حق المعوقين في التعليم 35-41 12

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more