"réalise" - Translation from French to Arabic

    • أدرك
        
    • أدركت
        
    • يدرك
        
    • تدرك
        
    • تتحقق
        
    • ادرك
        
    • تحقق
        
    • وتضطلع
        
    • وينفذ
        
    • تدركين
        
    • ادركت
        
    • يُجري
        
    • يُدرك
        
    • تُدرك
        
    • يتحقق
        
    Je réalise que j'ai pu te donner des signaux contraires concernant certains aspects de notre relation. Open Subtitles أدرك أنّني ربّما قد أكون أرسلت إشارات مختلطة فيما يتعلق بأوجه عدّة لعلاقتنا
    Maintenant que je suis là je réalise que personne ne m'aimait, j'était juste un travaille Open Subtitles والآن آتي إلى هنا و أدرك لا أحد أحبّني، كنتُ مُجرّد راتبًا.
    Avant que je réalise... Qu'ils souffriront bien plus S'ils sont vivants pour voir ce que je vais te faire. Open Subtitles إلى أنْ أدركت أنّ معاناتهما ستكون أشدّ بكثير إنْ بقيا حيَّين وشاهدا ما سأفعله بكِ
    Il faut que la communauté internationale réalise pleinement que la situation le long de la Ligne bleue est explosive. UN ويتعين أن يدرك المجتمع الدولي كل الإدراك أن الحالة في منتهى الخطورة على الخط الأزرق.
    Et quoiqu'on ne le réalise pas toujours du coup... mais, c'est déjà com mencé. Open Subtitles و أنت لا تدرك أنة فى بدايتة و لكنة بالفعل بدأ
    Selon la légende, si tu gagnes la course jusqu'au château, ton voeu se réalise. Open Subtitles تقول الأسطورة، أنك إن سابقت أحدهم إلى القصر وفزت، تتحقق أمنيتك
    Je pensais que ma vie était finie cette nuit-là dans votre camionnette, mais maintenant je réalise que ce n'est pas fini. Open Subtitles لقد إعتقدت أن حياتى قد إنتهت فى تلك الليلة بسيارتك ولكن أدرك الآن أنها لم تنتهى بعد
    OK. Je réalise que ce n'est pas une piste aussi forte qu'un canari mort, Open Subtitles وأنا أدرك انها ليست كما قوية في النتيجة حيث الكناري الميت،
    Donc on va dans la chambre, et là, je réalise qu'il y a un autre type dans la chambre, qui lui ressemble trait pour trait. Open Subtitles على أي حال، لذلك، نصل إلى الغرفة، ثم فجأة وأنا أدرك هناك رجل آخر في الغرفة الذي يبدو مطابقا له.
    Des semaines ont passé avant que je réalise qu'il me draguait. Open Subtitles لقد مضت عدة أسابيع قبل أن أدرك أننا نتواعد
    Plus tard, je réalise que mon patron ne comptait pas venir. Open Subtitles لكن لاحقاً، أدركت أن رئيسي لم يكن ينوي الظهور.
    La journée, je réalise que la joie a plié bagage. Open Subtitles أثناء اليوم أدركت أن البهجة حزمت حقائبها ورحلت
    Ce gars ne réalise pas que son copain a une arme à feu bang, le voilà. Open Subtitles هذا الرجل لم يدرك ان الرجل لديه سلاح ضربة و هذا هو هنا
    À la seconde où on décroche, où il réalise que Russel a été pris... Open Subtitles في الثانية التي نجيب فيها لحظة ان يدرك ان راسل انكشف
    La Direction exécutive réalise maintenant que l'enjeu le plus considérable dans la lutte antiterroriste consiste à faire en sorte que ces instruments d'une importance capitale fonctionnent dans la pratique. UN فقد باتت المديرية التنفيذية تدرك الآن أن التحدي الأكبر في مجال مكافحة الإرهاب هو في تفعيل هذه الأدوات البالغة الأهمية.
    Peut-être puis-je y être avant qu'elle ne réalise que je me suis échappé. Open Subtitles ربما يمكنني الوصول إلى هناك قبل أن تدرك أني قد هربت
    Le Gouvernement a-t-il l'intention de lancer des campagnes en vue de décourager la polygamie étant donné que, comme le rapport le dit lui-même, l'idée de l'égalité de traitement entre épouses dans un mariage polygame ne se réalise probablement presque jamais. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تضطلع بحملات للتشجيع على عدم تعدد الزوجات، حيث ورد في التقرير أنه من المحتمل نادرا ما تتحقق فكرة المساواة في المعاملة بين الزوجات في الجمع بين الزوجات.
    Je veux juste que tu saches que je réalise que c'est un peu insensé. Open Subtitles اريدكَ فقط أن تعرف أنني ادرك أن هذا نوعٌ من الجنون
    Mais pour que l'Afrique réalise tout son potentiel, beaucoup de contraintes devront être éliminées. UN ولكن لكي تحقق أفريقيا كامل إمكاناتها ينبغي التغلب على العديد من القيود الخطيرة.
    Il réalise également les études en matière de droits de l'homme, et accomplit toute autre mission que lui confie le Chef de l'Etat. UN وتقوم الهيئة العليا أيضا بدراسات في مجال حقوق اﻹنسان وتضطلع بأية مهمة أخرى يعهد بها إليها رئيس الدولة.
    Le Fonds d'affectation spéciale réalise des programmes visant à intégrer les enfants de familles pauvres dans l'enseignement. UN وينفذ الصندوق الاستئماني برامج لإدماج أطفال الأسر الفقيرة في تيار التعليم الرئيسي.
    On ne réalise qu'une partie de soi nous manque que quand on la retrouve et qu'elle se moque de notre couleur. Open Subtitles لا تدركين أن هناك قطعة ناقصة منك. إلا حين تعود هذه القطعة و تسخر من صبغة شعرك فوراً.
    Elle a toujours voulu être le centre de son univers, mais, finalement, elle réalise qu'être avec lui, ça veut dire qu'elle doit le partager. Open Subtitles تريد دائماً ان تكون في وسط عالمه لكن في النهاية , ادركت بأن كونها معه بأن يجب أن تشاركه
    La CNUCED réalise des examens de la politique nationale d'investissement à la demande des États membres. UN يُجري الأونكتاد عمليات استعراض لسياسات الاستثمار الوطنية بناءً على طلب الدول الأعضاء.
    OK, je suis le geek qui reste debout sous la pluie tenant un gros radiocassette et qui réalise que la fille est avec un autre. Open Subtitles حسنٌ، أنا المهووس الذي يقف تحت المطر... حاملاً باقة من الأزهار، وبعد ذلك يُدرك بأن الفتاة ذهبت مع شخص آخر.
    Une des choses sympas avec l'âge c'est qu'on réalise qu'on ne sait pas toujours tout. Open Subtitles واحدة من الأمُور اللطيفَة للتقُدم فالسِن هو أنّك تُدرك بأنّك لا تعرف كل شيء.
    Mon rêve se réalise. J'ai toujours voulu te rencontrer, Phillip ! Open Subtitles اوه, هذا حلم يتحقق, لطالما أردت مقابلتك يا فيليب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more