"réception des" - Translation from French to Arabic

    • استلام
        
    • تلقي
        
    • لتلقي
        
    • ورود
        
    • استلامها لإشعارات
        
    • بتلقي
        
    • وبتلقي
        
    • من استلامها
        
    • واستلامها
        
    • الذي تسلّم
        
    • التسلم
        
    • لاستلام
        
    • بتسلُّم
        
    • من تسلم
        
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Le secrétariat accusera réception des renseignements communiqués et les affichera sur le site Internet de la ou des Convention(s) concernée(s). UN سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها علناً على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية.
    Le Secrétariat accusera réception des renseignements communiqués et les affichera sur le site Internet de la ou des Convention(s) concernée(s). UN سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها علناً على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية.
    Mettre sur pied un système électronique de gestion des demandes d'information, à savoir une plate-forme électronique pour le traitement et la réception des demandes émanant des citoyens UN استحداث نظام إلكتروني لإدارة طلبات الحصول على المعلومات، أي محفل إلكتروني لتلقي وتجهيز الطلبات الواردة من المواطنين.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Ils seront réglés à l'aide de la portion inutilisée des contributions, après réception des biens et services concernés. UN ويتم تسوية هذه الالتزامات من الجزء غير المنفق من التبرعات بعد استلام البضائع والخدمات ذات الصلة.
    Dans 100 % des cas, une réponse est donnée et une première intervention a lieu dans les 30 jours à compter de la réception des demandes. UN الاستجابة واتخاذ إجراءات أولية في غضون ٣٠ يوما من وقت استلام الاستفسارات في ما تبلغ نسبته 100 في المائة من القضايا
    Des mesures sont également prises pour permettre la réception des demandes sous forme électronique. UN ويجري أيضا اتخاذ خطوات لتحقيق إمكانية استلام الطلبات في شكل الكتروني.
    Traitement de 90 % des paiements du Siège au personnel international des missions dans les 30 jours ouvrables qui suivent la réception des justificatifs UN تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين بالبعثات، في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات اللازمة
    Date de réception des instruments de ratification, d'adhésion ou de succession UN تاريخ استلام وثيقة التصديق أو الانضمام أو الخلافة اثيوبيا
    Les montants sont ensuite ajustés l'année suivante à la réception des rapports définitifs. UN ثم تعدّل هذه العائدات في السنة التالية عند استلام التقارير النهائية.
    Les budgets de toutes les missions de maintien de la paix ont été analysés, et les observations et réponses ont été formulées dans les 7 jours après réception des propositions de budget. UN جرى تحليل ميزانيات جميع بعثات حفظ السلام كما جرى تنسيق الملاحظات والردود في غضون سبعة أيام من استلام مقترحات الميزانية
    Le Secrétariat accusera réception des renseignements communiqués et les affichera sur le site Internet de la ou des Convention(s) concernée(s). UN سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها علناً على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية.
    En outre, les Parties ont signalé des retards dans la réception des fonds demandés. UN وفضلاً عن ذلك، أبلغت الأطراف عن التأخير في تلقي الأموال المطلوبة.
    Le Secrétariat accusera réception des renseignements communiqués et les affichera sur le site Internet de la ou des convention(s) concernée(s). UN سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها للعموم على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية.
    Le Secrétariat accusera réception des renseignements communiqués et les affichera sur le site Internet de la ou des convention(s) concernée(s). UN سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها للعموم على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية.
    Elle a par la suite fixé au 14 septembre la date limite de réception des objections au découpage des circonscriptions. UN وحددت المفوضية بعد ذلك تاريخ 14 أيلول/سبتمبر موعدا نهائيا لتلقي الاعتراضات على ترسيم حدود الدوائر الانتخابية.
    Le Fonds serait géré de façon suffisamment souple pour pouvoir répondre aux besoins de trésorerie des missions de maintien de la paix en attendant la réception des quotes-parts. UN ومن شأن صندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلم أن يتيح المرونة اللازمة لتلبية متطلبات التدفق النقدي لبعثات حفظ السلم لحين ورود اﻷنصبة المقررة.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أنه لا يترتب أي أثر مالي على الأنشطة الآنفة الذكر بالنسبة للميزانية العادية للمنظمة، فيتعين أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها لإشعارات أنصبة الاشتراكات المقررة.
    Le PNUD a été un partenaire important pour ce qui est de la réception des subventions du Fonds mondial. UN وكان البرنامج الإنمائي شريكا أساسيا فيما يتعلق بتلقي المنح.
    Le Secrétaire général informe les États Membres de l’Organisation des Nations Unies des signatures, de la réception des instruments de ratification ou de dénonciation et de toutes réserves formulées. UN ويتولى اﻷمين العام ابلاغ الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالتوقيعات وبتلقي صكوك التصديق أو الانسحاب أو ما يبدى من تحفظات .
    Une équipe d'inspecteurs de l'OIAC était présente au moment du déchargement dans le port pour vérifier la bonne réception des produits chimiques et des matières liées aux armes chimiques, ainsi que les dispositions prises pour les transporter jusqu'à l'installation et s'assurer qu'ils n'étaient pas détournés. UN وكان فريق من مفتشي المنظمة حاضرا خلال عملية تنزيل المواد الكيميائية والمواد ذات الصلة في الميناء المذكور، للتحقق من استلامها ومن الترتيبات المتخذة لنقلها إلى المرفق، وللتأكد من عدم تحويلها.
    Les recettes provenant des contributions sont comptabilisées compte tenu des gains et pertes intervenus entre l'annonce et la réception des contributions volontaires. UN تسجَّل الإيرادات المحققة من التبرعات، خالية من مكاسب وخسائر صرف العملات، بعد الإعلان عن التبرعات واستلامها.
    c) La date de réception des marchandises par le transporteur ou une partie exécutante, de leur chargement à bord du navire, ou de l'émission du document de transport ou du document électronique de transport; et UN (ج) والتاريخ الذي تسلّم فيه الناقل أو الطرف المنفّذ البضاعة، أو الذي حُمّلت فيه البضاعة على متن السفينة، أو الذي أُصدر فيه مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛
    96. Il a été proposé que l'administrateur procède également à l'horodatage de la réception des communications. UN 96- واقتُرح أن يرسل مُقدِّم خدمات التسوية، هو الآخر، إقراراً بتسلُّمه الخطابات شاملاً تاريخ التسلم وتوقيته.
    Fourniture d'une aide à la réception des secours à l'aéroport UN قدمت المساعدة في المطار لاستلام مواد الإغاثة
    " L'administrateur de procédures en ligne adresse un accusé de réception des communications des parties [et du tiers neutre] à leurs adresses électroniques désignées. " UN " يُرسِل مُقدّم خدمات التسوية إقراراً بتسلُّم خطابات الطرفين [والمحايد] إلى عناوينهم الإلكترونية المحددة. "
    Le règlement des sommes dues s'effectuera dans les 30 jours suivant la réception des factures au lieu de 60 jours UN تسوية المدفوعات في غضون 30 يوما من تسلم الفواتير بدلا من 60 يوما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more