"réduire l'écart" - Translation from French to Arabic

    • تضييق الفجوة
        
    • سد الفجوة
        
    • تقليص الفجوة
        
    • لتضييق الفجوة
        
    • تقليل الفجوة
        
    • تقليص فجوة
        
    • خفض الفجوة
        
    • سد الثغرة
        
    • تضييق الهوة
        
    • تخفيض الفجوة
        
    • وتضييق الفجوة
        
    • معالجة فجوة
        
    • تضييق الفجوات
        
    • تضييق فجوة
        
    • الحد من الفجوة
        
    Mme Kunanayakam a déclaré que le dialogue devait contribuer à réduire l'écart entre les politiques et la pratique. UN وقالت السيدة كوناناياكام إنه ينبغي للحوار أن يساعد على تضييق الفجوة بين السياسة والتطبيق.
    De telles collaborations contribuent à réduire l'écart en matière de recherche et à trouver des solutions à des problèmes communs. UN وتساعد هذه البيئات القائمة على التعاون في تضييق الفجوة البحثية وإيجاد الحلول لمواجهة التحديات المشتركة.
    Comment réduire l'écart entre les théories de la gouvernance et les instruments et pratiques nécessaires pour renforcer ou restaurer la gouvernance autochtone? UN :: كيف يتم سد الفجوة بين نظريات الحكم والأدوات والممارسات الفعلية الضرورية لتعزيز أو بناء الحكم عند الشعوب الأصلية؟
    réduire l'écart entre zones rurales et urbaines; UN تقليص الفجوة بين المناطق الريفية وبين الحضر.
    Il faut s'efforcer de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et créer des conditions qui permettent aux pays en développement de progresser. UN ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام.
    L'Autriche a constamment œuvré avec tous les acteurs pour réduire l'écart existant entre les normes et leur mise en œuvre aux niveaux national et international. UN وقد عملت النمسا باستمرار مع جميع الأطراف الفاعلة من أجل تضييق الفجوة بين المعايير وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Afin de réduire l'écart entre riches et pauvres, le Gouvernement hâte l'exécution d'un plan national de réconciliation comportant un processus participatif de réforme qui se préoccupe, entre autres, des disparités économiques et de la pauvreté. UN وأضاف أنه من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء تعمل حكومته أيضاً بجد على تنفيذ خطة للمصالحة الوطنية تشمل المشاركة في عملية الإصلاح التي تتصدى بين ما تتصدى له للتفاوت الاقتصادي والاجتماعي وللفقر.
    Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. UN وتمشياً مع هذا الإنجاز، تواصل حكومة نيبال تبسيط تدابيرها من أجل تضييق الفجوة الفاصلة بين الفقراء والأغنياء.
    Ils ont également été en mesure de réduire l'écart entre leurs positions respectives et d'explorer les possibilités de parvenir à une convergence sur les questions non réglées. UN واستطاع الزعيمان أيضا تضييق الفجوة بين مواقف كل منهما، واستكشاف إمكانيات تحقيق تقارب إزاء المسائل المتبقية.
    Ces objectifs doivent aussi aider à réduire l'écart entre ce qu'il importe de faire et ce qui est fait réellement. UN ويجب أن تفيد هذه الأهداف أيضا في تضييق الفجوة بين ما يلزم عمله وما يُنجز بالفعل.
    Les politiques en vigueur pourraient permettre de continuer à réduire l'écart entre hommes et femmes pour ce qui est des postes de direction et de décision. UN وهناك عدة سياسات يجري تطبيقها تبعث على الأمل في استمرار تضييق الفجوة بين الجنسين في الرتب العليا ورتب الإدارة.
    L'Iraq a engagé la Grèce à mener des actions telles que des campagnes de sensibilisation pour réduire l'écart salarial. UN وحث اليونان على اتخاذ تدابير مثل حملات إذكاء الوعي سعياً إلى سد الفجوة بين الأجور.
    réduire l'écart qui sépare les Australiens autochtones du reste de la population. UN :: سد الفجوة بالنسبة للسكان الأصليين الأستراليين.
    Il est nécessaire de combler ces lacunes si l'on veut réduire l'écart entre les normes et règles internationales et leur application effective au niveau national. UN ومن الضروري مواجهة هذه التحديات من أجل سد الفجوة بين القواعد والمعايير الدولية من جهة، وتنفيذها بفعالية على الصعيد الوطني من جهة أخرى.
    réduire l'écart entre zones rurales et urbaines; UN تقليص الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية.
    Il prie aussi instamment l'État partie d'adopter une politique qui garantisse un salaire égal pour un travail égal, comme le prévoit le Pacte, et à réduire l'écart entre les salaires des hommes et des femmes. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة تقوم على دفع أجور متساوية مقابل أعمال متساوية في القيمة، على النحو المنصوص عليه في العهد، وعلى تقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    réduire l'écart entre les femmes et les hommes dans les taux d'emploi et les taux de chômage UN تقليص الفجوة بين المرأة والرجل في معدل العمالة والبطالة.
    Veuillez fournir des précisions sur les dispositions prises en vue de réduire l'écart salarial entre hommes et femmes et de remédier à la ségrégation professionnelle dans l'État partie. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين ومعالجة الفصل المهني في الدولة الطرف.
    40. Malgré tout ce qui précède, certains pays dont l'industrialisation est toute récente sont parvenus à réduire l'écart technologique, surpassant même des pays industrialisés. UN 40- ورغم كل هذا، تمكنت بعض البلدان المصنعة حديثاً من تقليل الفجوة التكنولوجية بل تجاوزت بعض البلدان الصناعية.
    Selon plusieurs études européennes et internationales, le fait que la Belgique connaisse une fixation collective des salaires contribue fortement à réduire l'écart salarial. UN ووفقاً لكثير من الدراسات الأوروبية والدولية، يساهم تحديد الأجور بشكل جماعي في بلجيكا بشكل كبير في تقليص فجوة الأجور.
    Sa proposition, dans son essence, visait à réduire l'écart toujours plus grand et dangereux qui existe entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وزخم اقتراحــه يرمي إلى خفض الفجوة الدائمة الاتساع والخطيرة، القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Il a aussi demandé au gouvernement de préparer un plan quinquennal visant à réduire l'écart entre les services fournis dans les parties orientale et occidentale de la ville. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أيضا إعداد خطة خمسية تستهدف سد الثغرة بين الخدمات المقدمة في الجزء الشرقي والخدمات المقدمة في الجزء الغربي من المدينة.
    C’est la seule façon de réduire l’écart qui sépare le monde développé du monde en développement. UN وبهذه الطريقة وحدها، يمكن تضييق الهوة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Compte tenu de cette situation, le Gouvernement utilise les moyens dont il dispose pour réduire l'écart constaté. UN 267 - وفي ضوء الحالة الراهنة، تستخدم الدولة الوسائل المتاحة لها بغية تخفيض الفجوة الموجودة.
    Ce processus, bien que de longue haleine, a permis aux parties de parvenir à des convergences et de réduire l'écart sur les domaines de divergence restants. UN ومكنت هذه العملية الطرفين، وإن طال أمدها، من تحقيق أوجه تقارب في وجهات النظر وتضييق الفجوة بشأن ما تبقى من مجالات الخلاف.
    Les politiques publiques en matière d'enseignement général et professionnel, décrites ci-dessus dans les réponses aux questions 2, 9 et 18, contribuent à l'action menée en vue de réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN وتعتبر سياسات الحكومة بشأن التعليم الرسمي والمهني، المناقشة في إطار القضايا 2 و9 و18 أعلاه، بعض الوسائل الرامية إلى معالجة فجوة الأجر بين الرجل والمرأة.
    Le HCR a indiqué que si les dépenses afférentes à l'assistance ont augmenté afin de réduire l'écart entre les normes et les montants effectifs, les augmentations de coûts se justifiaient pleinement. UN وذكرت المفوضية أنه إذا كانت تكاليف المساعدة قد ازدادت من أجل تضييق الفجوات القائمة بين المعايير والمستويات الفعلية، فإن هذه الزيادات تعتبر مبررة تماما.
    Les compléments versés pour réaliser l'égalité et compenser les faibles salaires convenus dans le cadre des conventions collectives, ont aussi contribué à réduire l'écart des salaires entre les hommes et les femmes. UN غير أنها أشارت إلى أن المدفوعات التكميلية الخاصة بكفالة المساواة وتعويض أصحاب الأجور المنخفضة، التي تم الاتفاق عليها من خلال مفاوضات جماعية، قد ساعدت هي الأخرى في تضييق فجوة الأجور.
    La Grèce a demandé un complément d'information, en particulier sur les mesures prises pour réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes et pour fournir une aide financière aux victimes de la traite. UN وطلبت مزيداً من المعلومات، ولا سيما عن الحد من الفجوة في الأجور بين الجنسين وعن تقديم المساعدة المالية لضحايا الاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more