"réexamen des" - Translation from French to Arabic

    • إعادة النظر في
        
    • لإعادة النظر في
        
    • وإعادة النظر في
        
    • استعراض المبادئ
        
    • المحددة بالنسبة لاستعراض
        
    • وإعادة النظر فيها
        
    • إعادة فحص
        
    réexamen des questions concernant la recevabilité et examen quant au fond UN إعادة النظر في المسائل المتعلقة بالمقبولية، وبحث موضوع الدعوى
    Le gouvernement estime que le service du réexamen des affaires pénales devrait commencer ses travaux dans les plus brefs délais possible. UN وترى الحكومة أنه ينبغي أن تبدأ دائرة إعادة النظر في القضايا الجنائية أعمالها في أقرب وقت ممكن.
    Des progrès ne peuvent être faits que si l'impasse politique latente prend fin grâce à un réexamen des positions dans les grandes capitales du monde. UN ولا يمكن إحراز التقدم إلا إذا تم كسر الجمود السياسي القائم عن طريق إعادة النظر في المواقف في العواصم الكبرى في العالم.
    Une évaluation des demandes de réexamen des dérogations pour utilisations critiques déjà approuvées, dans des circonstances exceptionnelles; UN تقييم الطلبات المقدمة لإعادة النظر في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي تمت الموافقة عليها في حالة وجود ظروف استثنائية؛
    C'est dire qu'une réflexion approfondie et un réexamen des principes et règles de coopération internationale s'avèrent plus que jamais nécessaires. UN وهذا يعني أن من الضروري إمعان الفكر وإعادة النظر في مبادئ وقواعد التعاون الدولي.
    8/CP.9 réexamen des lignes directrices pour l'établissement de programmes d'action UN 8/م أ-9 استعراض المبادئ التوجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف 16
    Le présent rapport plaide en faveur d'un réexamen des politiques macroéconomiques compte tenu de la nécessité pressante et fondamentale de créer des emplois et de parvenir au plein emploi. UN ويرى هذا التقرير أنه تلزم إعادة النظر في عملية وضع سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الحاجة الملحّة والأساسية إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق العمالة الكاملة.
    L'Australie a proposé au Groupe d'experts un réexamen des objets et des définitions des répertoires toponymiques. UN 82 - اقترحت أستراليا على فريق الخبراء إعادة النظر في أهداف معاجم أسماء المواقع الجغرافية وتعاريفها.
    réexamen des règles commerciales internationales UN إعادة النظر في القواعد التجارية العالمية
    La délégation libyenne appuie le réexamen des décisions annuelles de l'Assemblée générale. UN يؤيد الوفد الليبي إعادة النظر في شكل وعدد القرارات التي تصدر سنويا عن الجمعية العامة.
    Par ailleurs, le résultat du réexamen des évolutions des législations internes paraissait assez douteux. UN ومن ناحية أخرى، فإن نتيجة إعادة النظر في تطور التشريعات الداخلية تبدو مشكوكاً فيها.
    Il comprend, en particulier, des dispositions sur le réexamen des décisions de la Commission. UN وينبغي لهذه القواعد أن تشمل، على وجه الخصوص، أحكاما بشأن إعادة النظر في مقررات اللجنة.
    Notant qu'il faudrait consulter le Conseil d'administration avant de donner des instructions aux coordonnateurs résidents concernant la restitution des terrains, un intervenant a demandé le réexamen des instructions. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا تصدر أي تعليمات إلى المنسقين المقيمين ﻹعادة اﻷرض إلا بعد التشاور مع المجلس التنفيذي، وطلب إعادة النظر في التعليمات.
    Notant qu'il faudrait consulter le Conseil d'administration avant de donner des instructions aux coordonnateurs résidents concernant la restitution des terrains, un intervenant a demandé le réexamen des instructions. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا تصدر أي تعليمات إلى المنسقين المقيمين لإعادة الأرض إلا بعد التشاور مع المجلس التنفيذي، وطلب إعادة النظر في التعليمات.
    À cette fin, il a notamment été procédé à un réexamen des infractions visées par la loi sur les passeports de 1992. UN واستلزم ذلك إعادة النظر في نظام الجرائم في قانون الجوازات لعام 1992.
    Questions de fond: Absence de réexamen des faits en deuxième instance UN المسائل الموضوعية: عدم تمكن محكمة الدرجة الثانية من إعادة النظر في الوقائع
    Une évaluation des demandes de réexamen des dérogations pour utilisations critiques déjà approuvées, dans des circonstances exceptionnelles; UN تقييم الطلبات المقدمة لإعادة النظر في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي تمت الموافقة عليها في حالة وجود ظروف استثنائية؛
    Une évaluation des demandes de réexamen des dérogations pour utilisations critiques déjà approuvées, dans des circonstances exceptionnelles; UN تقييم الطلبات المقدمة لإعادة النظر في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي تمت الموافقة عليها في حالة وجود ظروف استثنائية؛
    Il fait en outre valoir que l'auteur, dans la communication, ne formule aucune allégation d'arbitraire ou d'injustice manifeste et n'invoque pas d'autre motif justifiant un réexamen des décisions rendues. UN وترى أيضاً أن البلاغ لا يوجه أية ادعاءات بالتعسف أو بوجود ظلم واضح أو غير ذلك من الأسس المقبولة لإعادة النظر في هذه الاستنتاجات.
    Cela nécessitait une réforme de la législation, l’élaboration de mesures visant à développer les chances des enfants handicapés, un réexamen des budgets et une réaffectation des ressources. UN وتشمل مثل هذه اﻹجراءات، بالضرورة، الاصلاح القانوني، ووضع سياسات لتعزيز فرص اﻷطفال المعوقين، وإعادة النظر في الميزانيات، وإعادة تخصيص الموارد.
    réexamen des lignes directrices pour l'établissement de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation UN استعراض المبادئ التوجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف
    c) Des recommandations plus précises pour chaque institution nationale (qu'elle soit dotée du statut A ou B) afin qu'elle puisse se mettre en pleine conformité avec les Principes de Paris, même avant le réexamen des accréditations devant être effectué au bout de cinq ans; UN (ج) تقديم توصيات أكثر تركيزاً لكل مؤسسة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (سواء من الفئة ألِف أو باء) لضمان الامتثال التام لمبادئ باريس حتى قبل انقضاء فترة السنوات الخمس المحددة بالنسبة لاستعراض حالات الاعتماد؛
    9. Le gouvernement a créé une Commission de la naturalisation, et le Conseil des ministres a adopté des dispositions en ce qui concerne l'acceptation et le réexamen des demandes de naturalisation. UN ٩- وأنشأت الحكومة لجنة للتجنس واعتمد مجلس الوزراء نصوصاً فيما يتعلق بقبول طلبات التجنس وإعادة النظر فيها.
    Le réexamen des modalités de cette participation a été rendu nécessaire par les changements apportés à ce programme pour des raisons qui lui sont propres ou des raisons qui lui sont extérieures. UN وأصبح مـــن الضــروري إعادة فحص سبل ووسائل هذه المشاركة من جراء التغييرات التي أدخلت على هذا البرنامج، لﻷسباب المتأصلة فيه ولﻷسباب الخارجية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more