L'observateur du Nigéria a fait valoir que ce paragraphe devait être réexaminé lors des futures négociations relatives aux définitions. | UN | وأوضح المراقب عن نيجيريا أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الفقرة في سياق المناقشات المقبلة المتعلقة بالتعاريف. |
De fait, l'ensemble de l'article doit être réexaminé. | UN | وعلى أية حال فإن من الضروري إعادة النظر في هذه المادة كلها. |
Le système d'aide juridictionnelle est actuellement réexaminé. | UN | ويجري حاليا إعادة النظر في نظام المساعدة القضائية. |
Après avoir réexaminé les besoins dans ce domaine, le Groupe de travail a décidé de recommander au Comité de continuer à faire établir des procès-verbaux. " | UN | وبعد أن قام الفريق العامل بإعادة النظر في حاجته إلى هذه المحاضر، قرر أن يوصي اللجنة باﻹبقاء على محاضرها الحرفية. " |
Le thème des catastrophes et des situations d'urgence doit être réexaminé et ses aspects politiques doivent être inclus dans toutes les analyses. | UN | وموضوع الكوارث والحالات الطارئة بحاجة إلى أن يعاد النظر فيه، كما أنه يجب أن يكون أي تحليل متضمّناً للجوانب السياسية. |
S'agissant de la question relative aux ressources humaines, il a noté que le profil des postes sera réexaminé pour répondre aux demandes d'harmonisation. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال حول الموارد البشرية، فقد قال إنه ستتم إعادة النظر في معالم ملاك الموظفين لتلبية مطالب المواءمة. |
S'agissant de la question relative aux ressources humaines, il a noté que le profil des postes sera réexaminé pour répondre aux demandes d'harmonisation. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال حول الموارد البشرية، فقد قال إنه ستتم إعادة النظر في معالم ملاك الموظفين لتلبية مطالب المواءمة. |
Cet arrangement serait réexaminé compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وستجري إعادة النظر في هذا الترتيب مع تطور الموقف على أرض الواقع. |
17. Le moment où a lieu la session de la CDI devrait être réexaminé. | UN | 17 - وينبغي إعادة النظر في توقيت دورة لجنة القانون الدولي. |
Il se peut cependant que cet arrangement soit réexaminé à l'avenir si la capacité d'absorption des missions actives est réduite. | UN | بيد أنه قد ينبغي إعادة النظر في ذلك الترتيب في المستقبل إذا ما انخفضت القدرة الاستيعابية للبعثات النشطة. |
Nous estimons que cet article demande à être réexaminé avec soin. | UN | ونرى أن هذه المادة تحتاج إلى إعادة النظر بصورة جدية. |
Quant à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, nous pensons qu'il pourrait être réexaminé à l'avenir de façon plus réaliste. | UN | وفيما يخص جدول أعمال المؤتمر، نعتقد أنه يمكن إعادة النظر فيه بطريقة أكثر واقعية في المستقبل. |
Sixièmement, le processus des tables rondes et des groupes consultatifs devait être réexaminé pour voir si des changements étaient nécessaires. | UN | وسادسها، أنه ينبغي إعادة النظر في عمليتي المائدة المستديرة، والفريق الاستشاري للنظر فيما إذا كان ثمة حاجة إلى تغييرهما. |
La Cour suprême du peuple de l'EDC a reçu des dossiers des tribunaux provinciaux mais n'a réexaminé aucune déclaration de culpabilité ou condamnation. | UN | وقد تسلمت محكمة الشعب العليا التابعة لدولة كمبوديا ملفات من المحاكم اﻹقليمية، لكنها لم تقم بإعادة النظر في أي إدانة أو حكم. |
Le Programme d'action mondial pour les jeunes doit être réexaminé et des mécanismes de mise en œuvre, de suivi et d'évaluation mis en place. | UN | ويجب أن يعاد النظر في برنامج العمل العالمي للشباب، وأن تُنشأ آليات لرصده وتنفيذه وتقييمه. |
De telles actions ont compromis la possibilité d'une aide de la part des autres pays qui ont réexaminé leurs contributions. | UN | فقد قوضت هذه الأعمال إمكانية الحصول على المعونة من البلدان الأخرى التي أعادت النظر في المساهمات التي تقدمها. |
Un pays partie indique que le PAN adopté avant le deuxième cycle d'établissement de rapports doit être réexaminé et actualisé en collaboration avec les partenaires internationaux intéressés, sur la base d'une approche ascendante. | UN | وأفاد بلد طرف واحد أن برنامج العمل الوطني الذي اعتمد قبل عملية الإبلاغ الثانية يجب مراجعته وتحيينه بالتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين باستعمال النهج المتجه من القاعدة إلى القمة. |
Cependant, rien n'empêchait K. N. d'exercer cette voie de recours, afin de voir son cas réexaminé par la cour d'appel. | UN | ن. من الإفادة من سبيل الانتصاف القضائي المتاح له لعرض قضيته على إعادة نظر محكمة الاستئناف. |
Le mandat devrait être réexaminé périodiquement, au moins tous les trois ou quatre ans, afin d'en garantir la pertinence et la cohérence. | UN | وينبغي أن تُستعرض اختصاصات الشبكة بصورة دورية كل ثلاث أو أربع سنوات على الأقل، لكفالة أهمية واتساق عملها. |
La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale que l'actuel barème commun des contributions du personnel devrait continuer d'être appliqué et devrait être réexaminé lors de la prochaine révision complète de la rémunération considérée aux fins de la pension, prévue actuellement pour 2002. | UN | 102 - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بضرورة مواصلة تطبيق الجدول الموحد الحالي للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين وأن يجري استعراضه مرة أخرى أثناء الاستعراض الشامل المقبل للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، والمقرر حاليا إجراؤه في عام 2002. |
Le Comité regrette également que l'État partie n'ait pas réexaminé le libellé général et imprécis de sa réserve à l'article 14. | UN | وتُعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تُعِد النظر في الطبيعة العامة وغير الدقيقة لتحفظها على المادة 14. |
Je recommande qu’il soit réexaminé et renégocié. | UN | وأوصي باعادة النظر في الاتفاق واعادة التفاوض عليه . |
Trois ISC ont indiqué que leur mandat n'avait pas été réexaminé. | UN | وأشارت ثلاث من المؤسسات العليا لمراجعـة الحسابات إلى أن ولاياتها لم تخضع لأي استعراض. |
Elle a également réexaminé les différents moyens de parvenir à la démocratie et la façon dont les institutions démocratiques pouvaient favoriser la paix, le respect des droits de l’homme et le développement. | UN | ويقوم أيضا بإعادة تقييم سبل إرساء الديمقراطية ويبحث الوسائل التي يمكن عن طريقها للمؤسسات الديمقراطية أن تعزز السلام وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
Il a ensuite réexaminé les paragraphes placés entre parenthèses dans les autres parties du document de travail. | UN | ثم قام الفريق العامل بعد ذلك بإعادة دراسة الفقرات اﻷخرى الموضوعة بين أقواس في اﻷجزاء الباقية من ورقة العمل السالفة الذكر. |
Au niveau national, il a réexaminé son Guide national du contre-terrorisme et créé en 2005 un Centre de regroupement des informations sur le terrorisme. | UN | وعلى الصعيد المحلي، نقّحت الدليل الوطني لمكافحة الإرهاب، وأنشأت مركزا في عام 2005 لتجميع المعلومات المتعلقة بالإرهاب. |