"réexaminer le" - Translation from French to Arabic

    • إعادة النظر في
        
    • تعيد النظر في
        
    • يعيد النظر في
        
    • بإعادة النظر في
        
    • معاودة النظر في
        
    • اعادة النظر في
        
    • إلى محكمة أعلى درجة لإعادة النظر في
        
    • استعراضه مرة أخرى بعد
        
    • نظرة جديدة على
        
    En ce qui concerne les documents mis à la disposition des délégations, elle invite toutes les missions à réexaminer le nombre d'exemplaires dont elles ont besoin. UN وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها.
    La CDI aura donc ainsi la possibilité de réexaminer le bien-fondé de l'article 19 de la première partie. UN وهذا يعني أن لجنة القانون الدولي سوف تتاح لها إمكانية إعادة النظر في سلامة المادة ١٩ من الجزء اﻷول.
    Elles ont demandé instamment à l'Autriche de réexaminer le rejet de ces recommandations et de veiller à ce qu'elles soient pleinement mises en œuvre. UN وحثت المنظمتان النمسا على إعادة النظر في قرار رفض تلك التوصيات وعلى ضمان تنفيذها بشكل كامل.
    En outre, la CDI a été priée de réexaminer le choix qu'elle avait fait de ne pas envisager le règlement pacifique des différends dans cette disposition. UN وفضلا عن ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تعيد النظر في تفضيلها عدم إدراج إشارة إلى التسوية السلمية للنزاعات في نص مشروع المادة.
    Le Comité pourrait même proposer à la CDI de réexaminer le bien-fondé d'inclure ce projet de directive. UN وقد تقترح اللجنة أيضاً على لجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في مدى استصواب إدراج مشروع المبدأ التوجيهي على الإطلاق.
    Il a été ajouté un nouveau paragraphe 7, dans lequel le Secrétaire général est chargé de réexaminer le budget du Programme pour l'exercice biennal suivant en vue de l'approfondir et de le renforcer. UN وقال إنه أدرجت فقرة جديدة يطلب فيها من اﻷمين العام أن يعيد النظر في الميزانية البرنامجية المخصصة لبرنامج المساعدة لفترة السنتين التالية ولفترات السنتين المقبلة وذلك بغرض تعزيز البرنامج وتقويته.
    Le SPT recommande aux autorités de réexaminer le système d'approvisionnement en médicaments des prisons, en particulier de veiller à ce que des médicaments soient distribués gratuitement aux détenus atteints des maladies les plus courantes. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تقوم السلطات بإعادة النظر في نظام إمداد السجون بالأدوية، وبصفة خاصة من أجل ضمان تقديم الأدوية مجاناً إلى جميع السجناء المصابين بالأمراض الشائعة.
    L'organisation a appelé le Paraguay à réexaminer le contenu de la nouvelle loi et à en éliminer les dispositions rétroactives. UN ودعت الهيئة باراغواي إلى إعادة النظر في سمات القانون الجديد وإلى إلغاء أحكامه ذات الأثر الرجعي.
    Human Rights Watch demande instamment aux États de poursuivre les négociations sur ces armes, dans le cadre de la Convention, et de convoquer une réunion d'experts chargée de réexaminer le texte du Protocole. UN وقالت إن منظمة هيومان رايتس ووتش تطلب باستمرار من الدول متابعة المفاوضات بشأن هذه الأسلحة، في إطار الاتفاقية، وعقد اجتماع للخبراء يتولى مسؤولية إعادة النظر في نص البروتوكول.
    Il peut ainsi demander à la Cour suprême de réexaminer le dossier de l'affaire, compte tenu des modifications apportées à la loi. UN وهكذا يحق لصاحب البلاغ أن يطلب إلى المحكمة العليا إعادة النظر في قضيته الجنائية في ضوء التعديلات التشريعية.
    Ce n'est pas, semble-t-il, une raison pour ne pas réexaminer le paragraphe en question et le rendre plus clair au moyen des propositions exposées ci-dessus. UN ويُرى أن ذلك لا يجب أن يكون سببا لعدم إعادة النظر في هذه الفقرة وتوضيحها حسبما هو مقترح أعلاه.
    Il peut ainsi demander à la Cour suprême de réexaminer le dossier de l'affaire, compte tenu des modifications apportées à la loi. UN وهكذا يحق لصاحب البلاغ أن يطلب إلى المحكمة العليا إعادة النظر في قضيته الجنائية في ضوء التعديلات التشريعية.
    L'État partie devrait songer à réexaminer le besoin de maintenir l'état d'urgence. UN ينبغي للدولة الطرف توخي إعادة النظر في ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ.
    La réforme devrait essentiellement viser à accroître l'efficacité du Conseil de sécurité, à démocratiser ses méthodes de travail et à réexaminer le droit de veto. UN والمسائل المتعلقة بزيادة فعالية أساليب عمل مجلس الأمن وجعلها ديمقراطية في إعادة النظر في حق النقض ينبغي أن تشكل العناصر الرئيسية للإصلاح.
    En ce qui concerne le commerce, il est nécessaire de réexaminer le fonctionnement du système commercial international d’un point de vue plus critique. UN وفيما يخص التجارة يرى الوفد الهندي أنه من الضروري إعادة النظر في طريقة سير النظام التجاري الدولي بنظرة انتقادية أكثر.
    Les États Membres sont donc encouragés à réexaminer le Plan d'action afin de revoir leurs politiques et pratiques nationales. UN ويُهاب بالدول الأعضاء أن تعيد النظر في خطة العمل بغية استعراض السياسات والممارسات الوطنية.
    Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, réexaminer le cas de l'accusé. UN ويجوز للدائرة الابتدائية، بناء على طلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع، أن تعيد النظر في حالة المتهم.
    Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, réexaminer le cas de l'accusé. UN ويجوز للدائرة الابتدائية، بناء على طلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع، أن تعيد النظر في حالة المتهم.
    Elle devrait en particulier réexaminer le problème de la dette extérieure, de manière que le Pacte 20/20 pour le développement humain, conclu lors du Sommet mondial pour le développement social, puisse être respecté. UN وعليه بوجه خاص أن يعيد النظر في مشكلة الديون الخارجية على نحو يتيح احترام اتفاق ٠٢/٠٢ للتنمية البشرية والذي أبرم أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Nous sommes donc inévitablement tenus de réexaminer le problème et de chercher des solutions qui soient politiquement acceptables. UN وعليه فإننا ملتزمون التزاماً لا مفر منه بإعادة النظر في هذه المشكلة والسعي إلى إيجاد حلول تحظى بالقبول سياسياً.
    Les États Membres pourraient envisager de réexaminer le financement du système à disque optique afin d’assurer une plus large diffusion de ses produits. UN ولذلك فقد ترغب الدول اﻷعضاء في معاودة النظر في تمويل نظام القرص البصري بغية السماح بنشر منتجاته على نطاق أوسع.
    De même, il faudrait réexaminer le statut des réunions, colloques et expositions annexes, afin d'assurer leur intégration dans les activités du congrès. UN كما ينبغي اعادة النظر في وضعية الاجتماعات والندوات والمعارض ضمانا لاندماجها في أنشطة المؤتمر.
    Sur le fondement de ces considérations, le Tribunal avait partiellement cassé le jugement rendu en première instance et alourdi la peine sans possibilité pour l'auteur de faire réexaminer le verdict de condamnation et la peine par une juridiction supérieure, conformément à la loi. UN واستناداً إلى هذه الاعتبارات، ألغت المحكمة جزئياً الحكم الصادر من محكمة أول درجة وشددت العقوبة مع عدم السماح لصاحب البلاغ باللجوء إلى محكمة أعلى درجة لإعادة النظر في حكم الإدانة والعقوبة، وفقاً للقانون.
    En conséquence, la Commission a décidé de recommander que les paramètres du régime soient maintenus, tout en indiquant qu'elle comptait réexaminer le régime sur la base d'une expérience plus longue. UN ومن ثم قررت اللجنة أن توصي باﻹبقاء على بارامترات المخطط دونما تغيير، وأبدت في الوقت نفسه عزمها على استعراضه مرة أخرى بعد اكتساب مزيد من الخبرة بتشغيله.
    À la suite de la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et de la création du Département de l'appui aux missions, le Secrétaire général a estimé qu'il était nécessaire de réexaminer le compte d'appui à la lumière des changements structurels et fonctionnels intervenus. UN 56 - وبعد إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني، أشار الأمين العام إلى أن من اللازم إلقاء نظرة جديدة على حساب الدعم في ضوء التغييرات الهيكلية والوظيفية لتلك المتطورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more