"régime de" - Translation from French to Arabic

    • نظام
        
    • خطة المعاشات
        
    • خطة المعاش
        
    • مخطط المعاشات
        
    • لنظام
        
    • للمعاشات
        
    • بنظام
        
    • منظومة عدم
        
    • فترة حكم
        
    • خطة للمساعدة على
        
    • النظام في
        
    • نظامها الخاص
        
    • نظم المعاشات
        
    • حمية
        
    • يخرج من
        
    :: Loi établissant le régime de protection des savoirs collectifs des peuples autochtones portant sur les ressources biologiques (2002); UN :: قانون إنشاء نظام حماية للمعارف الجماعية للشعوب الأصلية المستمدة من المصادر البيولوجية، لعام 2002
    Dans des environnements différents, le régime de la concurrence sera nécessairement conçu de façon différente aussi. UN ويعني اختلاف البيئات أن تصميم نظام المنافسة ينبغي أن يكون مختلفاً هو الآخر.
    Accepter un droit illimité de formuler des réserves dans ces conditions priverait le régime de Vienne de tout son sens. UN وقبول حق غير محدود في صوغ التحفظات في ظل هذه الظروف، سيجرد نظام فيينا من معناه.
    L'adhésion universelle par les États à ces deux instruments renforcerait le régime de non-prolifération et contribuerait à renforcer davantage la sécurité dans le monde. UN ومن شأن الالتزام العالمي من جانب الدول بالصكين أن يعزز نظام عدم الانتشار ويسهم في زيادة تعزيز الأمن على الصعيد العالمي.
    Le Comité devrait aider les États à prendre conscience de tout le potentiel que recèle le régime de sanctions pour lutter contre le terrorisme. UN وينبغي أن تكون اللجنة رائدة في مساعدة الدول على فهم الإمكانات التي يتيحها نظام الجزاءات في مكافحة هذا التهديد.
    Il a également examiné la possibilité de revoir le régime de sanctions imposé au Libéria. UN وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Le Groupe surveillait de près des récents achats d'armes susceptibles de résulter en une violation du régime de sanctions. UN وكان الفريق يتابع عن كثب صفقات شراء الأسلحة الأخيرة التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك نظام الجزاءات.
    régime de sanctions concernant Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées UN نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات
    Le régime de sanctions fait déjà partie du scénario de l'après-2014 en Afghanistan. UN ويمثل نظام الجزاءات بالفعل سمة من سمات سيناريــو ما بعد عـام 2014.
    Cette solution répondrait aux préoccupations des organisations qui souhaitaient que le régime de ces prestations soit facile à expliquer et à administrer et favorise également la mobilité. UN ومن شأن هذا النهج معالجة شواغل المنظمات التي كانت ترغب في وجود نظام يسهل شرحه وإدارته، ويشجع في الوقت نفسه على التنقل.
    Aucun régime de sanctions unilatérales semblable n'a été appliqué à un autre pays dans le monde pendant une période si longue. UN إذ لم ينفذ قط ضد أي بلد آخر في العالم لهذه الفترة الطويلة نظام مماثل من العقوبات الانفرادية.
    La fourniture de telles garanties est un engagement dont la prompte tenue est nécessaire au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN وتقديم هذه الضمانات يشكل التزاما لا بد من تعجيل الوفاء به لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les P5 veulent continuer de coopérer pour renforcer le régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتعتزم الدول الخمس مواصلة عملها التعاوني من أجل تعزيز نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Pour cette raison, son régime ne peut être différent du régime de ces subdivisions. UN ولهذا الغرض لا يمكن أن يختلف نظامها عن نظام شُعبها الفرعية.
    Ces visites seraient menées comme des activités de contrôle non intrusives et coopératives, tout en maintenant l'efficacité du régime de contrôle. UN وتجري زيارات التفتيش بوصفها أنشطة رصد تقوم على عدم التطفل وعلى التعاون مع المحافظة على فعالية نظام الرصد.
    Les réfugiés éthiopiens sont arrivés à Djibouti en 1991 après la chute du régime de Mengistu et les troubles civils qui ont suivi. UN وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغيستو وما تلاه من اضطرابات أهلية.
    Le régime de l'apartheid impliquait également une violation claire du droit du peuple sud-africain à l'autodétermination. UN إن نظام الفصل العنصري كان يعني أيضا انتهاكا واضحا لحق شعب جنوب افريقيا في تقرير المصير.
    Le régime de contrôle des techniques missilières auquel tous les États membres de l'Union européenne ont souscrit a été élaboré en 1987. UN إن نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، الذي تنتمي إليه جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، قد أنشئ في عام ١٩٨٧.
    Un rapport proposant un nouveau régime de sanctions a été adressé à différentes autorités pour examen. UN وقد وزع على سلطات مختلفة، للنظر، تقرير يتضمن اقتراحاً بإيجاد نظام جديد للعقوبات.
    Examen par l'Actuaire-conseil des dispositions du régime de retraite applicable aux membres de la Cour internationale de Justice UN استعراض شركة الخبراء الاكتواريين الاستشاريين ﻷحكام الاستحقاقات في إطار خطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية
    régime de pensions : l'ONU fait partie des organisations affiliées à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui a été créée par l'Assemblée générale des Nations Unies pour assurer des prestations de retraite, de décès ou d'invalidité et des prestations connexes. UN ٨٥ - خطة المعاش التقاعدي: الأمم المتحدة هي إحدى المنظمات الأعضاء المشتركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي أنشأته الجمعية العامة لصرف استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات ذات الصلة.
    L'Etat garantit également le régime de pension nationale et alloue des fonds supplémentaires au cas où le reste des recettes ne permet pas de couvrir les dépenses. UN كما تضمن الحكومة مخطط المعاشات الوطنية، وتدفع إعانة إضافية إذا كان الدخل الآخر غير كاف لتغطية التكاليف.
    Il est selon lui hautement probable que ces sites abritent des armes et munitions acquises par les Forces nouvelles en violation du régime de sanctions. UN ويعتقد الفريق أنه من المحتمل جدا أن تحتوي هذه المواقع على أسلحة وذخيرة اقتنتها القوى الجديدة في انتهاك لنظام الجزاءات.
    En outre, le Gouvernement chinois a créé un nouveau régime de retraite pour les résidents urbains en 2011. UN وإضافة إلى ذلك، سنّت حكومة الصين في عام 2011 نظاما جديدا للمعاشات التقاعدية لسكان المناطق الحضرية.
    L'Indonésie est fermement attachée au régime de non-prolifération et au désarmement nucléaires. UN إن إندونيسيا تلتزم التزاما راسخا بنظام عدم الانتشار وبنزع السلاح النووي.
    Le fait de se dérober à cette obligation ou d'échouer dans sa mise en œuvre risque de porter un coup à l'ensemble du régime de non-prolifération des armes de destruction massive. UN إن أي تقاعس أو تجاهل لهذه الالتزامات له من المخاطر ما يُهدد منظومة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل برمتها.
    Le général Gul était Directeur général du renseignement militaire sous le régime de Zia ul Haq, puis Directeur général de l'ISI lorsque Mme Bhutto était Premier Ministre de 1988 à 1990. UN وكان غول مديرا عاما للاستخبارات العسكرية في فترة حكم ضياء الحق ثم مديرا عاما لدوائر المخابرات المشتركة عندما كانت السيدة بوتو رئيسة للوزراء في الفترة 1988-1990.
    30.3 Par sa résolution 40/258 du 18 décembre 1985, l'Assemblée générale a décidé d'étendre le bénéfice de l'assurance maladie après la cessation de service aux anciens fonctionnaires recrutés sur le plan local ayant participé au régime de prestations médicales prévu à l'appendice E du Règlement du personnel. UN ٠٣-٣ وبموجب قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٥٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، قررت الجمعية العامة توسيع نطاق التأمين الصحي فيما بعد الخدمة ليشمل الموظفين السابقين المعينين محليا الذين اشتركوا في خطة للمساعدة على تغطية نفقات العلاج الطبي بموجب التذييل هاء من النظام اﻷساسي للموظفين.
    La Jordanie a aussi annoncé l'imposition prochaine d'un régime de visas pour les Iraquiens se présentant à la frontière. UN وأعلن الأردن أيضا تطبيق نظام التأشيرة على المواطنين العراقيين الوافدين إليه، ومن المتوقع إنفاذ النظام في وقت قريب.
    Le Comité a demandé à l'État partie d'offrir aux victimes une indemnisation appropriée et de réviser son régime de gestion des pêcheries. UN وطلبت إلى آيسلندا أن تقدم تعويضات كافية للضحيتين وأن تستعرض نظامها الخاص بإدارة مصايد الأسماك.
    En 2009, le Gouvernement a renforcé l'allocation vieillesse, qui est un système de pension non contributif, afin d'améliorer la sécurité financière des personnes âgées, en couvrant toutes celles qui ne bénéficiaient d'aucun autre régime de pension. UN ولتأمين دخل المسنين، وسعت حكومة تايلند في عام 2009 نطاق إعانات الشيخوخة التي تمثل معاشاً للمسنين غير قائم على الاشتراكات، من أجل تغطية جميع المسنين الذين لا يستفيدون من نظم المعاشات الحكومية الأخرى.
    Je suppose que ce régime de vérité peut vous user quelqu'un. Open Subtitles حسناً أفترض حمية ثابتة من الحقيقة بإمكانك ان تلبس على الشخص
    Les Palaos ont été le dernier pays à sortir du régime de tutelle des Nations Unies. UN فقد كانت بالاو آخر بلد يخرج من وصاية الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more