"régionales en matière" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية في مجال
        
    • الإقليمية على
        
    • الإقليمية المتعلقة
        
    • إقليمية إزاء
        
    • والممارسات الجيدة في المنطقة
        
    • الإقليمية الهادفة
        
    • إقليمية في مجال
        
    • الإقليمية المتبعة
        
    • الإقليمية المتصلة
        
    • الإقليمية في أنشطة
        
    • الصعيد الإقليمي في التبادل
        
    Par ailleurs, la CEPALC a organisé une série de réunions ayant pour objet de définir les priorités régionales en matière de recensement de la population et de l'habitat. UN وبالتزامن مع ذلك، شرعت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تنظيم سلسلة من الاجتماعات لتحديد الأولويات الإقليمية في مجال تعدادات السكان والمساكن.
    Données sur les caractéristiques et tendances régionales en matière de drogues et de criminalité UN :: البيانات عن الأنماط والاتجاهات الإقليمية في مجال المخدرات والجريمة
    Renforcement des capacités régionales en matière de développement des statistiques UN تعزيز القدرات الإقليمية على وضع الإحصاءات في جنوب شرقي آسيا
    Les liens entre l'Approche stratégiques et ces initiatives régionales en matière de santé et d'environnement n'ont pas encore été pleinement exploités. UN ولا يزال يتوجب القيام بالمزيد من استكشاف الصلات بين النهج الاستراتيجي وتلك المبادرات الإقليمية المتعلقة بالصحة والبيئة.
    Notamment par l'intermédiaire des centres régionaux pour la paix et le désarmement, le Département aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement et de sécurité. UN وستساعد الإدارة الدول الأعضاء على النهوض بنهج إقليمية إزاء قضايا نزع السلاح والأمن وذلك من خلال عدة سبل من بينها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    IV. Coopération avec les organisations régionales en matière de protection de l'enfance en temps UN رابعاً - التعاون مع المنظمات الإقليمية في مجال حماية الأطفال في النزاعات المسلحة
    Compte tenu de la coopération qui s'est récemment instaurée entre l'ONU et les organisations régionales en matière de maintien de la paix, il convient de souligner que l'ONU doit rester le principal organe chargé de la paix et de la sécurité internationales. UN ونظرا للتعاون المتزايد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال حفظ السلام، فمن الأهمية التأكيد على ضرورة أن تكون الأمم المتحدة الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    L'UNESCO a appuyé la création d'une base de données à l'intention du Consortium de l'Afrique australe chargé du contrôle de la qualité dans le domaine de l'éducation, ainsi que l'initiative de la Communauté de développement de l'Afrique australe visant à améliorer les capacités régionales en matière d'éducation. UN وقدمت اليونسكو دعما لإنشاء قاعدة بيانات لتجمع الجنوب الأفريقي المعني برصد نوعية التعليم، وقدمت دعما لمبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تحسين القدرات الإقليمية في مجال السياسة التعليمية.
    Les organisations régionales peuvent également s'inspirer de la Convention pour mettre au point leurs propres stratégies régionales en matière de handicap et aider les gouvernements à élaborer des politiques et des lois fondées sur les droits, y compris pour ce qui est de leur mise en œuvre, suivi et évaluation. UN ويمكن أيضاً للمنظمات الإقليمية أن تستعين بهذه الاتفاقية لإعداد استراتيجياتها الإقليمية في مجال الإعاقة، ومساعدة الحكومات في إعداد سياسات وتشريعات حقوقية بما في ذلك تنفيذها، ورصدها وتقييمها.
    Renforcer les capacités régionales en matière de médiation UN لام - تعزيز القدرات الإقليمية في مجال الوساطة
    Coopération avec les organisations régionales en matière de consolidation UN سابعا - التعاون مع المنظمات الإقليمية في مجال بناء السلام
    Renforcement des capacités régionales en matière de développement des statistiques UN تعزيز القدرات الإقليمية على وضع الإحصاءات في جنوب شرقي آسيا
    Renforcement des capacités régionales en matière de développement des statistiques UN تعزيز القدرات الإقليمية على وضع الإحصاءات
    14.38 Les réalisations escomptées se présentent no-tamment comme suit : capacités nettement accrues des communautés économiques régionales en matière de définition de politiques générales et de gestion de pro-grammes. UN 14-38 تشمل الإنجازات المتوقعة زيادة قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية على وضع السياسات وإدارة البرامج.
    III. Aperçu des initiatives régionales en matière de tourisme durable UN ثالثا - لمحة عامة عن المبادرات الإقليمية المتعلقة بالسياحة المستدامة
    L'aide apportée par l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer les capacités opérationnelles des initiatives régionales en matière d'intégration est donc fondamentale si l'on veut instaurer une stabilité et un développement à long terme. UN ومن ثم فإن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل تعزيز القدرات التشغيلية للمبادرات الإقليمية المتعلقة بالتكامل لا تزال بالغة الأهمية بالنسبة للاستقرار والتنمية في الأجل الطويل.
    Notamment par l'intermédiaire des centres régionaux pour la paix et le désarmement, le Département aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement et de sécurité. UN وستساعد الإدارة الدول الأعضاء على النهوض بنهج إقليمية إزاء قضايا نزع السلاح والأمن وذلك من خلال عدة سبل من بينها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    :: L'opération TARCET III (Communication, compétence et formation régionales en matière de lutte contre le trafic) a vu les autorités afghanes réaliser les plus grosses saisies de précurseurs parmi tous les pays de la région y participant. UN :: قامت السلطات الأفغانية في إطار العملية الثالثة من المبادرة الإقليمية الهادفة للاتصال والخبرة والتدريب من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بضبط أكبر كمية من السلائف من بين جميع بلدان المنطقة المشاركة في العملية.
    Sur la base de l'examen des activités de coopération technique, les experts devraient fournir de nouvelles orientations au secrétariat concernant les meilleurs moyens à employer pour aider les pays en développement à élaborer une législation nationale et des règles régionales en matière de concurrence, ainsi que pour dégager les ressources financières et techniques nécessaires à leur application. UN واستناداً إلى استعراض التعاون التقني، سوف يدعى الخبراء إلى تقديم التوجيه لﻷمانة بشأن أفضل الطرق لمساعدة البلدان النامية في وضع تشريعات وطنية وقواعد إقليمية في مجال المنافسة، وكذلك بشأن أفضل الطرق لتحديد الموارد المالية والتقنية لتنفيذها.
    Il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement et de sécurité, notamment par le biais des centres régionaux pour la paix et le désarmement. UN وسيساعد البرنامج الدول الأعضاء في الترويج للنُهج الإقليمية المتبعة تجاه نزع السلاح والأمن من خلال جملة أمور منها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Le Bureau de l'UNESCO en Jamaïque a participé à l'examen des priorités régionales en matière de promotion de la jeunesse entrepris par le secrétariat de la Communauté des Caraïbes. UN وشاركت اليونسكو بجامايكا في عملية مراجعة الأولويات الإقليمية المتصلة بتنمية الشباب، وذلك لدى أمانة الجماعة.
    Une place plus grande pourrait être accordée à l'élaboration de stratégies nationales et régionales et de plans d'exécution, en mettant en particulier l'accent sur le rôle des organisations régionales en matière de coopération antiterroriste. UN ويمكن إيلاء مزيد من الاهتمام للحاجة إلى التركيز على وضع الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية، وخطط التنفيد، مع الحرص بوجه خاص على إبراز دور المنظمات الإقليمية في أنشطة التعاون في مجال مكافحة الإرهاب.
    b) Renforcement des mécanismes de coopération et d'intégration régionales en matière de commerce et d'investissement UN (ب) تعزيز آليات التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي في التبادل التجاري والاستثمار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more