"régions et" - Translation from French to Arabic

    • والمناطق
        
    • والأقاليم
        
    • المناطق وكذلك
        
    • المناطق وعلى
        
    • المناطق وفي
        
    • الإقليمي وعلى
        
    • المناطق ومن
        
    • المناطق أو
        
    • المناطق وأن
        
    • الإقليمي ودون
        
    • الإقليمي وصعيد
        
    • الإقليمي وفي
        
    • الإقليمي ومستوى
        
    • مناطق و
        
    • المناطق وبين
        
    Il est indiscutable que la grande majorité des conflits d'aujourd'hui ont lieu dans des régions et des pays économiquement sous-développés. UN ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا.
    Dans les régions et les sous-régions, il existe 2 684 Wawa-Wasi qui s'occupent de 20 200 enfants garçons et filles. UN وتوجد 2684 من دور واوا واسي، تقوم بالعناية بنحو 200 20 طفلاً من الجنسين، في المناطق والمناطق الفرعية.
    Le Secrétaire général a présidé certaines de ces réunions, en particulier celles qui avaient trait à la coordination entre le Siège et les régions et à la décentralisation. UN وترأس اﻷمين العام شخصيا بعض الجلسات، ومن بينها تلك التي تتناول مسألة التنسيق بين المقر والمناطق ومسألة اللامركزية.
    Cependant, on relève des disparités entre les régions et entre les districts sanitaires. UN ومع ذلك، يلاحظ وجود تفاوت في الخدمات الصحية على مستوى المناطق والأقاليم.
    Le Comité prend note de la tendance à décentraliser les services au niveau local dans l’intention de promouvoir une plus grande participation de la population, mais il souligne que cette politique doit être conçue pour réduire et pallier les disparités entre les régions et entre zones rurales et urbaines. UN وفيما تلاحظ اللجنة الاتجاه اللامركزي إلى تحويل مسؤولية توفير الخدمات إلى المستوى البلدي كوسيلة للتشجيع على زيادة المشاركة الشعبية، تشدد على وجوب أن تستهدف هذه السياسة التغلب على الفوارق القائمة بين المناطق وكذلك بين الريف وبين الحضر ومعالجة هذه الفوارق.
    Pour cet examen, le secrétariat doit appliquer, au nom du CRIC, une procédure de gestion des connaissances qui garantisse l'analyse des données entre les régions et sur une même période comme le requiert la Stratégie. UN ويتطلب استعراض المعلومات المقدمة رسمياً إلى اللجنة أن تقوم الأمانة، باسم اللجنة، بعملية إدارة للمعارف تكفل تحليل البيانات في مختلفة المناطق وعلى مر الزمن على النحو الذي تطلبه الاستراتيجية.
    Un tel cadre, dans chaque pays, devrait bénéficier de modalités de gouvernance et de gestion plus cohérentes dans les régions et au Siège. UN وينبغي أن تدعم ذلك الإطار، في جميع البلدان، المزيد من الترتيبات المتسقة للحكم والإدارة في المناطق وفي المقر.
    Elle indique la composition par sexe et par classe d'âge de la population urbaine et rurale de tous les pays, de toutes les régions et des principales zones d'habitation du monde. UN وهذا المجلد يتضمن التوزيع الجنسي والعمري للمناطق الحضرية والريفية في البلدان واﻷقاليم والمناطق الرئيسية بالعالم.
    Elle a également publié des projections démographiques à long terme (jusqu'à l'an 2150) concernant les régions et les grands secteurs géographiques. UN كما أصدرت الشعبة توقعات طويلة المدى حتى سنة ٢١٥٠ للمناطق الاقليمية والمناطق الرئيسية.
    Les étrangers pouvaient bénéficier d'un large éventail de services fournis par l'État, les régions et les municipalités en termes de conseils et d'assistance. UN ويمكن للأجانب الاستفادة من مجموعة واسعة من الخدمات التي توفرها الدولة والمناطق والبلديات في مجالي الاستشارة والمساعدة.
    Ce taux global reflète une situation qui varie considérablement en fonction des établissements, des régions et des cursus universitaires. UN وينطبق هذا المعدل على الوضع بوجه عام وهو يتفاوت تفاوتا كبيرا بين المؤسسات والمناطق والبرامج الدراسية.
    Un débat a été consacré à l'accès au haut débit en milieu rural et dans les régions et populations sous-desservies. UN وخُصصت حلقة نقاش لمسألة الوصول إلى خدمات النطاق العريض في المناطق الريفية والمناطق والمجتمعات المحلية حيث التغطية ناقصة.
    Les nombres de communications et les régions et États visés ont été indiqués lorsque cela a été jugé nécessaire. UN وذكرت، كلما لزم الأمر، أعداد الرسائل والمناطق والدول التي أُرسلت إليها.
    Reconnaissant également la valeur du dialogue régional et sous-régional et de la coopération sur les forêts, ainsi que les initiatives des pays, des régions et des organisations, UN وإذ يقر أيضا بقيمة الحوار والتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في مجال الغابات، بطرق منها المبادرات التي تقودها الأقطار والأقاليم والمنظمات،
    Le pouvoir exécutif de l'Union se répartit entre l'Union, les régions et les États. UN وتوزع السلطة التنفيذية للاتحاد بين الاتحاد والأقاليم والولايات.
    Le Comité prend note de la tendance à décentraliser les services au niveau local dans l'intention de promouvoir une plus grande participation de la population, mais il souligne que cette politique doit être conçue pour réduire et pallier les disparités entre les régions et entre zones rurales et urbaines. UN وفيما تلاحظ اللجنة الاتجاه اللامركزي إلى تحويل مسؤولية توفير الخدمات إلى المستوى البلدي كوسيلة للتشجيع على زيادة المشاركة الشعبية، تشدد على وجوب أن تستهدف هذه السياسة التغلب على الفوارق القائمة بين المناطق وكذلك بين الريف وبين الحضر ومعالجة هذه الفوارق.
    Certains pays, toutes les régions et le monde UN في بلدان منتقاة في جميع المناطق وعلى مستوى العالم.
    De nouvelles perspectives pour des capitaux et d'autres ressources qui se font rares s'offrent dans ces mêmes régions et d'autres aussi. UN وثمة فرص جديدة للموارد الرأسمالية وغيرها من الموارد النادرة تتفتح أيضا في نفس المناطق وفي غيرها.
    Facilitation quotidienne d'activités portant sur des sujets très divers aux niveaux des régions et des municipalités. UN يتم التيسير يوميا على نطاق واسع من المواضيع على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد البلديات.
    Cellesci se plaignent de l'absence d'enseignement en langue maternelle à l'extérieur de ces régions et du refus des autorités albanaises de donner suite à leurs demandes à ce sujet. UN فهذه الأقليات تشتكي من عدم وجود نظام تعليمي يقوم على اللغة الأم خارج هذه المناطق ومن رفض السلطات الألبانية الاستجابة إلى طلباتها بخصوص إنشاء هذا التعليم.
    Dans ce domaine, l'OUA a besoin de travailler en étroite coopération avec l'ONU sur la manière de gérer les régions et les pays, quand tous les clignotants indiquent l'imminence d'un conflit. UN تحتاج منظمة الوحدة الأفريقية إلى أن تعمل بتعاون وثيق مع الأمم المتحدة في كيفية التعامل مع المناطق أو البلدان حينما تشير كل الدلائل إلى الاندلاع الوشيك للصراع.
    Le futur plan de représentation hors Siège devrait préserver les réalisations de l'ONUDI dans les différentes régions et en tirer parti. UN وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها.
    Les locaux posent un grand problème, notamment au niveau des régions et des districts. UN وتشكل أماكن الإقامة تحديا رئيسيا أمام الأمانة، وبخاصة علي الصعيد الإقليمي وصعيد المقاطعات.
    Au niveau des régions et du siège, l'analyse est parfois plus poussée, mais elle se traduit rarement par une présentation cohérente des principes et des pratiques. UN أما على الصعيد الإقليمي وفي المقر، فإن فهم هذه الصلة يكون في بعض الأحيان أكثر تطورا بيد أنه من النادر أن تتم ترجمته إلى مجموعة متسقة من المبادئ والممارسات.
    Afin d'appuyer les préparatifs et de promouvoir la confiance à l'égard de l'élection, la mission sera dotée d'une composante électorale avec des agents déployés aux niveaux du siège, des régions et des circonscriptions. UN ولدعم الأعمال التحضيرية وتعزيز الثقة بالانتخاب، سيكون للبعثة عنصر انتخابي يشمل موظفين يُنشرون على مستوى المقار والمستوى الإقليمي ومستوى المقاطعات.
    Au niveau national, on compte à présent 6 737 policiers au niveau des régions et des districts, 311 magistrats dans huit régions et 26 districts et plus de 700 agents carcéraux dans deux régions. UN وعلى الصعيد الوطني، يوجــد اﻵن ٧٣٧ ٦ من رجال الشرطة على الصعيد الاقليمي وعلى صعيد المقاطعات، و ٣١١ من أفراد السلطة القضائية في ٨ مناطق و ٢٦ مقاطعة، وأكثر من ٧٠٠ من ضباط السجون في اقليمين.
    L'accent a été mis sur la coopération entre régions et, à l'échelon régional, entre pays. UN وجرى التركيز أيضا على التعاون بين المناطق وبين بلدان المنطقة الواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more