Nous espérons sincèrement que, dans les 10 années à venir, nous parviendrons à régler ces questions et à trouver les réponses qui s'imposent. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن ننجح في السنوات العشر المقبلة في معالجة هذه القضايا وفي توفير الحلول اللازمة. |
Mais ce rapport ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes. | UN | إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا. |
L'ONU a poursuivi d'intenses négociations avec le Gouvernement au cours de la période considérée afin de régler ces problèmes. | UN | واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المفاوضات المكثفة التي تجريها الأمم المتحدة مع الحكومة من أجل حل هذه المسائل. |
L'expert indépendant exhorte le Gouvernement à agir immédiatement pour régler ces problèmes. | UN | ويناشد الخبير المستقل الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية لمعالجة هذه القضايا. |
Le Secrétaire général devrait s'efforcer de régler ces questions dans le cadre de ses négociations avec les pays hôtes concernant l'accord sur le statut des forces. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات. |
Il est indispensable que les États adoptent des lois sur la navigation maritime et exercent une supervision stricte dans les ports francs pour régler ces problèmes. | UN | فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل. |
Les États-Unis s'emploient à régler ces questions. | UN | وتعمل الولايات المتحدة على معالجة هذه القضايا. |
Ce n'est que si le pays hôte prend les mesures nécessaires pour lever ces obstacles qu'il pourra espérer régler ces problèmes. | UN | وما لم يتحرك البلد المضيف نفسه للتغلب على العقبات القائمة، فإنه سيكون من الصعب معالجة هذه المسألة. |
Elle a adopté une démarche pragmatique et coopérative pour régler ces préoccupations en matière de protection de concert avec les autorités congolaises et angolaises. | UN | وهي تعتمد نهجا عمليا وتعاونيا يهدف إلى معالجة هذه الشواغل المتعلقة بمسألة الحماية مع السلطات الكونغولية والأنغولية. |
Il fallait que ces pays eux-mêmes déploient des efforts considérables pour régler ces problèmes, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Toutefois, les services compétents de la FORPRONU ont montré peu d'empressement à régler ces problèmes et les questions de locaux en général. | UN | غير أن خدمات قوة الحماية ذات الصلة لم تحرز تقدما في حل هذه المشاكل، وكذا مسائل اﻹيواء بصفة عامة. |
De concert avec les autres parties concernées, la Chine continuera de jouer un rôle constructif pour régler ces questions. | UN | وسوف تواصل الصين بالاشتراك مع الأطراف الأخرى المعنية أداء دور بنّاء في حل هذه المسائل. |
Premièrement, nous sommes convaincus que ni la CSCE ni l'ONU n'ont épuisé toutes les possibilités de régler ces conflits régionaux. | UN | إننا مقتنعون أولا بأن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة لم يستنفدا إمكانيات حل هذه الصراعات اﻹقليمية. |
Des dispositions spéciales pourraient se révéler nécessaires pour régler ces cas avant l'achèvement du Plan d'action global à l'intention des réfugiés indochinois (PAG), à la fin de 1995. | UN | وقد تلزم ترتيبات خاصة لمعالجة هذه الحالات قبل إكمال خطة العمل الشاملة من أجل لاجئي الهند الصينية في أواخر عام ٥٩٩١. |
Elle a également permis aux participants et aux intervenants de réfléchir aux moyens de recourir à la Convention des Nations Unies contre la corruption pour régler ces problèmes. | UN | وأتاح هذا الحدث للمناظرين والمشاركين فرصة استكشاف سبل استخدام اتفاقية مكافحة الفساد لمعالجة هذه المشاكل. |
Nous avons fait connaître nos inquiétudes à ce sujet aux cinq pays d'Asie centrale et, dès 2002, demandé plusieurs fois que de nouvelles consultations soient tenues afin de régler ces questions. | UN | وقد أعربنا لبلدان آسيا الوسطى الخمسة عن قلقنا حيال هذه المسائل، وطلبنا في عدة مناسبات، منذ عام 2002، إجراء المزيد من المشاورات من أجل تسوية هذه المسائل. |
Il est indispensable que les États adoptent des lois sur la navigation maritime et exercent une supervision stricte dans les ports francs pour régler ces problèmes. | UN | فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل. |
L'Australie félicite l'Agence pour ses efforts constants en vue de régler ces questions. | UN | وتثني أستراليا على الوكالة لما تبذله من جهود مستمرة من أجل حل تلك المسائل. |
Ces délégations ont néanmoins salué les efforts que faisait le Directeur exécutif pour régler ces problèmes. | UN | وأعربت عن الدعم لجهود المدير التنفيذي في تناول هذه المسائل. |
La crise a mis en évidence les travers de la mondialisation et la nécessité de régler ces problèmes. | UN | وكشفت الأزمة مواطن الضعف الداخلي للعولمة وضرورة معالجة تلك التحديات. |
Même si des tentatives sont faites ici et là pour régler ces crises, leurs solutions définitives semblent nous échapper. | UN | وعلى الرغم من بذل جهــود متفرقة لتسوية هذه اﻷزمات، فإن الحلول النهائية لا تزال تراوغنا. |
Malgré les efforts de l'OSCE, la médiation internationale n'est pas parvenue à régler ces conflits. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تفلح الوساطة الدولية في تسوية تلك الصراعات. |
Le Programme d'action est la première mesure prise par la communauté internationale pour les aider à régler ces problèmes. | UN | وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل. |
Il faudrait que le Gouvernement engage une campagne intensive de sensibilisation en vue de régler ces problèmes. | UN | وقالت إن على الحكومة أن تقوم بحملة توعية مكثفة لمعالجة تلك القضايا. |
Nous sommes inquiets de voir que les nombreuses tentatives internationales visant à régler ces conflits n'ont abouti à aucun résultat. | UN | ويقلقنا أن العديد من الجهود الدولية لتسوية تلك الصراعات لم يصل إلى أي نتائج. |
Compte tenu des observations formulées, il a été décidé de revoir les mesures spéciales de sorte à régler ces problèmes, ainsi que tous ceux que pourrait susciter leur application. | UN | واستنادا الى ما ورد من ملاحظات، تقرر استعراض التدابير الخاصة لحل تلك المشكلات وغيرها من المشكلات التي صودفت في تطبيق نص التعميم اﻹداري. |
Il exhorte le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à régler ces problèmes. | UN | ويدعو حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حسم هذه الشواغل المقلقة. |