"régulièrement l" - Translation from French to Arabic

    • نحو منتظم
        
    • بصفة منتظمة
        
    • أساس منتظم
        
    • بانتظام مع
        
    • التكاليف بشكل منتظم
        
    • يتدفق تيار
        
    • الطرف بصورة منتظمة
        
    • المنتظم لفعالية
        
    • بانتظام عن
        
    • أُزيحت
        
    • الإدارة بانتظام
        
    De hauts fonctionnaires représentant le Comité examineront donc régulièrement l'efficacité des mécanismes de coordination et des arrangements opérationnels dans certains pays. UN لذلك سيقوم موظفون أقدم يمثلون اللجنة الدائمة على نحو منتظم باستعراض فعالية التنسيق والترتيبات التشغيلية في بلدان محددة.
    la maîtrise des dépassements de budget et suivre régulièrement l'exécution des budgets des projets UN رصد الإفراط في الإنفاق على المشاريع وميزانيات المشاريع على نحو منتظم.
    À cet effet, les matériels d'information et les activités feront régulièrement l'objet d'une évaluation et d'un réexamen systématiques au regard des objectifs particuliers pour lesquels ils ont été conçus. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيجري بصفة منتظمة ومنهجية استعراض المواد والأنشطة الإعلامية في ضوء ما صممت من أجله من أهداف محددة.
    À cet effet, les matériels d'information et les activités feront régulièrement l'objet d'une évaluation et d'un réexamen systématiques au regard des objectifs particuliers pour lesquels ils ont été conçus. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيجري بصفة منتظمة ومنهجية استعراض المواد والأنشطة الإعلامية في ضوء ما صممت من أجله من أهداف محددة.
    Il s'agira de surveiller régulièrement l'état de l'environnement en effectuant des évaluations fiables et en décelant les problèmes nouveaux. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم ذات حجية ويحدد القضايا المستجدة.
    Les agents chargés du dossier étaient responsables du suivi des demandes jusqu'à leur exécution complète et consultaient régulièrement l'autorité compétente au sujet de l'état d'avancement de chaque demande, de manière à informer l'État requérant en conséquence. UN ويتولى موظفو القضايا المسؤولية عن الطلبات إلى حين استكمالها ويتابعون بانتظام مع السلطة المختصة تنفيذ كلِّ طلب ويواظبون على إبلاغ الدولة الأجنبية بكلِّ ما يُستجدّ بشأنه.
    90. Le Comité estime que, entre les mesures déjà prises, le HCR devrait établir des normes permettant de réglementer comme il se doit les frais généraux incompressibles des partenaires opérationnels et en surveiller régulièrement l'application. UN ٩٠ - ويرى المجلس أنه، باﻹضافة الى الاجراءات المتخذة، يجب أن تضع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين معايير مناسبة لوضع ضوابط تنظيمية للتكاليف العامة للشركاء المنفذين، كلما تعذر تجنب هذه المدفوعات وينبغي أن ترصد هذه التكاليف بشكل منتظم.
    En dehors des Nations Unies, il continue de faire régulièrement l'objet de bon nombre d'articles et d'études. UN أما خارج اﻷمم المتحدة، فلا يزال يتدفق تيار زاخر من الدراسات والمقالات حول تقريري.
    Il lui recommande d'évaluer régulièrement l'utilité de ses réformes législatives, des politiques adoptées et des programmes mis en œuvre pour s'assurer qu'ils donnent bien les effets recherchés, et de le tenir informé des résultats de ces évaluations dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تجري الدولة الطرف بصورة منتظمة تقييمات لآثار إصلاحاتها وسياساتها وبرامجها التشريعية من أجل كفالة أن تحقق التدابير المتخذة الأهداف المرجوة وبأن تبلغ اللجنة عن نتائج هذه التقييمات في تقريرها المقبل.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter des mécanismes de suivi effectifs et d'évaluer régulièrement l'impact de toutes ses stratégies et de toutes ses mesures. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إنشاء آليات للرصد الفعال وتقيم أثر جميع الاستراتيجيات والتدابير المتخذة على نحو منتظم.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter des mécanismes de suivi effectifs et d'évaluer régulièrement l'impact de toutes ses stratégies et de toutes ses mesures. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إنشاء آليات للرصد الفعال وتقيم أثر جميع الاستراتيجيات والتدابير المتخذة على نحو منتظم.
    Son programme fera régulièrement l'objet d'aménagements qui seront adoptés en cours d'année par la Commission. UN وسيضطلع على نحو منتظم بتعديل واعتماد برنامجها أثناء العام من قبل اللجنة.
    Son programme fera régulièrement l'objet d'aménagements qui seront adoptés en cours d'année par la Commission. UN وسيضطلع على نحو منتظم بتعديل واعتماد برنامجها أثناء العام من قبل اللجنة.
    Les banques et institutions financières font régulièrement l'objet d'une vérification sur place. UN ويجري بصفة منتظمة فحص معاملات المصارف والمؤسسات المالية في الموقع.
    Selon les normes italiennes, l'ONU est tenue d'assurer régulièrement l'entretien et la rénovation des bâtiments. UN واﻷمم المتحدة مطالبة، وفقا للمعايير اﻹيطالية، أن تكفل القيام بصيانة المباني وتحسينها بصفة منتظمة.
    Toutefois, en attendant une nouvelle étude de la question, la Commission devait au moins suivre régulièrement l'évolution de la marge correspondant à ce chiffre. UN بيد أنه ريثما يجرى استعراض آخر للمسألة، ينبغي على اﻷقل أن ترصد اللجنة بصفة منتظمة مستويات الهامش المقابلة لذلك الرقم.
    Son programme fera régulièrement l'objet d'aménagements qui seront adoptés en cours d'année par la Commission. UN وستقوم اللجنة بصفة منتظمة بتعديل برنامج تلك الوحدة واعتماده أثناء السنة.
    Il s'agira de surveiller régulièrement l'état de l'environnement en effectuant des évaluations fiables et en décelant les problèmes nouveaux. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم رسمية ويحدد القضايا المستجدة.
    Il s'agira de surveiller régulièrement l'état de l'environnement en effectuant des évaluations fiables et en décelant les problèmes nouveaux. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم رسمية ويحدد القضايا المستجدة.
    Le Groupe d'experts prend régulièrement l'avis d'experts du monde universitaire, d'organisations non gouvernementales, du secteur privé et, le cas échéant, d'organismes et de groupes d'experts des Nations Unies. UN ويتشاور الفريق بانتظام مع الخبراء في الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وهيئات الأمم المتحدة وأفرقة الخبراء، حسب الاقتضاء.
    90. Le Comité estime que, entre les mesures déjà prises, le HCR devrait établir des normes permettant de réglementer comme il se doit les frais généraux incompressibles des partenaires opérationnels et en surveiller régulièrement l'application. UN ٩٠ - ويرى المجلس أنه، باﻹضافة الى الاجراءات المتخذة، يجب أن تضع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين معايير مناسبة لوضع ضوابط تنظيمية للتكاليف العامة للشركاء المنفذين، كلما تعذر تجنب هذه المدفوعات وينبغي أن ترصد هذه التكاليف بشكل منتظم.
    En dehors des Nations Unies, il continue de faire régulièrement l'objet de bon nombre d'articles et d'études. UN أما خارج اﻷمم المتحدة، فلا يزال يتدفق تيار زاخر من الدراسات والمقالات حول تقريري.
    Il lui recommande d'évaluer régulièrement l'utilité de ses réformes législatives, des politiques adoptées et des programmes mis en œuvre pour s'assurer qu'ils donnent bien les effets recherchés, et de le tenir informé des résultats de ces évaluations dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تجري الدولة الطرف بصورة منتظمة تقييمات لآثار إصلاحاتها وسياساتها وبرامجها التشريعية من أجل كفالة أن تحقق التدابير المتخذة الأهداف المرجوة وبأن تبلغ اللجنة عن نتائج هذه التقييمات في تقريرها المقبل.
    iv) Examiner régulièrement l'efficacité et la viabilité de ces mesures. UN `4` الاستعراض المنتظم لفعالية التدابير وكفاءتها.
    Tous les organes conventionnels recherchent régulièrement l'avis d'experts extérieurs pendant le processus d'élaboration des observations et recommandations. UN وتبحث جميع هيئات المعاهدة بانتظام عن مشورة خبير من خارج اللجنة أثناء عملية الإعداد.
    Seul le SPS avait fait régulièrement l'objet de reportages dans le journal, tandis que les autres partis n'avaient eu droit qu'à une émission spéciale appelée " La chronique des élections " " Le droit à l'image et à la parole " , Republika, No 87-88 (mars 1994), p. 6. UN ولم يحصل على تغطية خلال صلب النشرة الاخبارية سوى حزب صربيا الاشتراكي، في حين أُزيحت اﻷحزاب الاخرى إلى برنامج خاص كان يسمى " يوميات الانتخابات " )٣٣(.
    En outre, le Comité de gestion examine régulièrement l'état de la mise en œuvre des recommandations. D. Risques liés aux interactions UN وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض لجنة الإدارة بانتظام حالة تنفيذ التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more