"régulièrement les" - Translation from French to Arabic

    • منتظمة مع
        
    • بشكل منتظم
        
    • بانتظام مع
        
    • منتظمة إلى
        
    • بانتظام على
        
    • على أساس منتظم
        
    • بانتظام دعوات إلى أفراد مثل
        
    • على نحو منتظم
        
    • دورية مع
        
    • بانتظام في
        
    • بصورة منتظمة على
        
    • المنتظم مع
        
    • نحو منتظم مع
        
    • منتظم في
        
    • منتظما
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de consulter régulièrement les enfants et de prendre leur opinion en considération sur les questions qui les intéressent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء مشاورات منتظمة مع الأطفال ومراعاة آرائهم في المسائل التي تؤثر فيهم.
    L'expérience de certains pays montre toutefois combien il importe d'effectuer et d'actualiser régulièrement les analyses de conflit. UN ومع ذلك، هناك تجارب على الصعيد القطري تدل على أهمية إجراء تحليل للنزاعات وتحديثه بشكل منتظم.
    Les agents du Rotary rencontrent régulièrement les directeurs et cadres des organismes des Nations Unies pour discuter d'efforts communs. UN ويجتمع مسؤولو المنظمة بانتظام مع مديري وكالات الأمم المتحدة ومسؤوليها التنفيذيين لمناقشة جهود التعاون.
    L'adoption de ce protocole, qui a pour objet de créer un système préventif consistant à visiter régulièrement les lieux de détention, ne peut manquer de renforcer les efforts internationaux visant à faire disparaître ce fléau une fois pour toutes. UN وإن اعتماد هذا البروتوكول، الذي يستهدف وضع نظام فعال للوقاية يتمثل في القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاعتقال، لابد أن يؤدي إلى تعزيز الجهود العالمية المبذولة من أجل استئصال هذا البلاء نهائيا.
    Elle informe régulièrement les États Membres des progrès accomplis dans l'application des normes IPSAS grâce à des rapports d'étape. UN وقد أبقت اليونيدو الدولَ الأعضاء بانتظام على علم بالتقدّم المحرز في تنفيذ هذه المعايير من خلال التقارير المرحلية.
    Des fonds sont prélevés sur le budget de la République de Serbie pour couvrir régulièrement les dépenses de fonctionnement et les traitements des employés. UN وتأتي اﻷموال من ميزانية جمهورية صربيا على أساس منتظم لتغطية تكاليف اﻹدارة ومرتبات العاملين.
    A cet effet, il invite régulièrement les rapporteurs spéciaux de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, les présidents des groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et d'autres personnes à prendre la parole et à participer à ses débats. UN ولهذا الغرض، وجهت بانتظام دعوات إلى أفراد مثل المقررين الخاصين للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات ورؤساء اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وغيرهم، لﻹدلاء ببيانات والاشتراك في المناقشات.
    Elle s'est en outre engagée à consulter régulièrement les groupes d'experts travaillant sur des problèmes similaires et à tenir le Comité informé de ses travaux. UN وتعهدت كذلك بعقد مشاورات منتظمة مع أفرقة الخبراء المعنية بمسائل مشابهة وبإبقاء اللجنة على علم بعملها.
    Elle s'est en outre engagée à consulter régulièrement les groupes d'experts travaillant sur des problèmes similaires et à tenir le Comité informé de ses travaux. UN وتعهدت كذلك بعقد مشاورات منتظمة مع أفرقة الخبراء المعنية بمسائل مشابهة وبإبقاء اللجنة على علم بعملها.
    Dans ce contexte, il reconnaît pleinement qu'il importe de consulter régulièrement les pays donateurs, comme l'ont mentionné les précédents intervenants. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تسليمه بأهمية إجراء مشاورات منتظمة مع البلدان المانحة، كما ذكر المتكلمون السابقون.
    Elle travaillera sans relâche en cette capacité et tiendra régulièrement les membres du Comité informés des travaux du Groupe de travail. UN وسوف تجتهد في عملها كرئيسة وتبقي اللجنة بشكل منتظم على علم بعمل الفريق العامل.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concrètes pour atteindre les objectifs de la Décennie et évaluer régulièrement les progrès accomplis. UN ويلزم المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءً ملموساً لتحقيق نتائج العقد وأن يستعرض بشكل منتظم التقدّم المحرز.
    Dans la pratique, l'Autorité centrale consulte régulièrement les États demandeurs afin de faciliter la coopération. UN وفي الممارسة العملية، تتشاور السلطة المركزية بانتظام مع الدول الطالبة لتيسير التعاون.
    Le Comité encourage l'État partie à consulter régulièrement les deux institutions sur les projets de loi. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور بانتظام مع المؤسستين كلتيهما بشأن مشاريع القوانين.
    Au cours de ses conférences et des sessions de son assemblée, elle invite régulièrement les États qui n'ont pas ratifié la Convention et son protocole facultatif à le faire. UN وقامت هذه المنظمة، خلال المؤتمرات والدورات التي عقدتها جمعيتها، بتوجيه الدعوات بصورة منتظمة إلى الدول التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري لكي تفعل ذلك.
    Il est devenu une extension de fait du Bureau du Chef de mission, appuyant régulièrement les efforts de médiation, les négociations et les activités d'établissement de rapports menées par celui-ci. UN وقد أصبح بمثابة امتداد من حيث الواقع لمكتب رئيس البعثة، إذ يعمل بانتظام على تقديم الدعم لهذا المكتب فيما يضطلع به من جهود الوساطة والمفاوضات والإبلاغ.
    Cette pratique leur permettrait de mesurer régulièrement les progrès réalisés et d'affiner leur programme pour mieux atteindre ses objectifs. UN وهذا من شأنه تمكينها من قياس التقدم على أساس منتظم وتحسين برنامج الأخلاقيات بغية تحقيق الأهداف على نحو أفضل.
    À cet effet, il invite régulièrement les rapporteurs spéciaux de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, les présidents des groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et d'autres personnes à prendre la parole et à participer à ses débats. UN وتحقيقا لهذا الغرض، وجهت بانتظام دعوات إلى أفراد مثل المقررين الخاصين للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ورؤساء الأفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الإنسان وغيرهم للإدلاء ببيانات وللاشتراك في المناقشات.
    Deuxièmement, régulièrement les pays parties adoptent le programme de travail et le budget du Mécanisme. UN ثانياً، تقوم البلدان الأطراف على نحو منتظم باعتماد برنامج عمل الآلية وميزانيتها.
    Elle continue de rencontrer régulièrement les autorités locales afin de renforcer les contacts, de réduire les tensions, d'améliorer la sécurité et de promouvoir un climat de confiance entre les parties. UN وتواصل البعثة عقد اجتماعات دورية مع السلطات المحلية لتعزيز الاتصال والتخفيف من التوتر وتحسين السلامة والأمن وتدعيم الثقة بين الطرفين.
    Le Conseil a examiné régulièrement les situations d'après conflit, notamment au Burundi, en Guinée-Bissau, en République centrafricaine et en Sierra Leone. UN ونظر المجلس بانتظام في حالات ما بعد النزاع مثل حالات بوروندي وسيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا - بيساو.
    Rapprocher régulièrement les résultats de ses prises d'inventaire et les registres pertinents UN العمل بصورة منتظمة على مطابقة نتائج إجراءات الجرد مع سجل الأصول في الوقت المناسب
    Deuxièmement, il faut consulter régulièrement les organisations de handicapés au sujet des plans et programmes qui visent à les aider à entreprendre des activités lucratives et à améliorer leur condition. UN وثانيا، هناك حاجة إلى التشاور المنتظم مع منظمات المعوقين بشأن الخطط والبرامج التي ترمي إلى مساعدتهم في مساعيهم الاقتصادية وتحسين رفاههم.
    Sans préjuger du rôle et de l'autorité du Conseil de sécurité, je compte, comme pour d'autres opérations, consulter régulièrement les gouvernements et les organisations qui pourraient m'aider dans l'exécution des responsabilités que le Conseil m'a confiées. UN ودون اﻹخلال بدور مجلس اﻷمن وسلطته، أنوي، مثلما هو الشأن في عمليات أخرى، التشاور على نحو منتظم مع الحكومات والمنظمات القادرة على مساعدتي في تحمل المسؤوليات التي أوكلها إلي المجلس.
    À cet égard, le secrétariat devrait consulter régulièrement les membres de la CNUCED, dans le cadre du mécanisme intergouvernemental. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تتشاور مع أعضاء الأونكتاد على أساس منتظم في إطار الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    Enfin, la Commission a constitué un groupe de travail informel chargé d’examiner régulièrement les attributions et les ressources du programme, et qui doit lui rendre compte des résultats de ses travaux. UN كذلك أنشأت اللجنة فريقا غير رسمي كي يجري استعراضا منتظما للولايات والموارد البرنامجية ويقدم تقارير عن ذلك الى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more