Le Ghana salue les efforts du Bureau des affaires juridiques en vue de créer un site Internet fournissant une version électronique du Répertoire. | UN | وغانا تثني على جهود مكتب الشؤون القانونية لإنشاء موقع على شبكة الانترنت لإصدار طبعة الكترونية من هذا المرجع. |
Grâce à ces apports, le Secrétariat a pu faire d'importants progrès concrets dans la mise à jour du Répertoire. | UN | وتوفير هذه الموارد مكّن الأمانة العامة من إحراز تقدم ملموس في الاقتراب كثيرا من هدف استكمال المرجع. |
Le site Web comportait un outil de recherche en texte intégral disponible dans les trois langues du Répertoire. | UN | وتم أيضا تزويد الموقع بخاصية البحث المعجمي باللغات الثلاث التي يصدر بها المرجع. |
Seules ont accès au Répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. | UN | والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر. |
L'annexe II renseigne sur l'état d'avancement du Répertoire. | UN | ويقدم المرفق الثاني معلومات عن حالة مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Il a été souligné que les contributions au fonds d'affectation spéciale, ainsi que la coopération avec les universités, apportaient un soutien inestimable aux efforts déployés par le Secrétariat pour produire rapidement les études du Répertoire. | UN | وجرى التأكيد على أن تقديم المساهمات المالية للصندوق الاستئماني، وكذلك التعاون مع المؤسسات الأكاديمية، قدما دعما لا يُـقدر بثمن إلى الأمانة العامة في جهودها من أجل الإنتاج السريع لدراسات المرجع. |
Le Secrétariat continue de faire tout son possible pour afficher sur son site Web les derniers suppléments du Répertoire dans les six langues officielles, dès qu'ils sont disponibles. | UN | وتواصل الأمانة العامة بذل كل ما في وسعها لنشر أحدث ملاحق المرجع باللغات الرسمية الست بمجرد أن تصبح متاحة. |
Par ailleurs, compte tenu des contraintes financières, les contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale pour l'actualisation du Répertoire demeurent un élément important pour soutenir les progrès et maintenir le site Web du Répertoire. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي ضوء الوضع الراهن المكبل بالقيود المالية، تظلّ التبرعات المقدّمة للصندوق الاستئماني لاستكمال المرجع عنصرا هاما لاستمرار التقدم في إعداد المرجع واستمرارية الموقع الشبكي المخصص له. |
En outre, le site Web du Répertoire a été remanié : son moteur de recherche a été amélioré et son interface, plus facile à utiliser, permet d'accéder plus rapidement au Répertoire. | UN | إضافة إلى ذلك، أُجريت عملية تجديد كاملة للموقع الشبكي للمرجع، وهو ما عزز قدرات البحث فيه، وجعل واجهته أيسر استعمالا، حيث تتيح الوصول بسرعة إلى محتويات المرجع. |
En outre, on pourra consulter sur ce site la version électronique dans toutes les langues des études publiées jusqu'ici dans le Répertoire. | UN | وفضلا عن ذلك سيتضمن الموقع نسخا إلكترونية لجميع الدراسات التي تم بالفعل نشرها في المرجع بجميع اللغات التي صدرت بها. |
À ce moment-là, le Répertoire devrait comporter 45 volumes au total. | UN | ومن المفروض أن يكون المرجع قد اصبح عندئذ متألفا من 45 مجلدا في المجموع. |
La mise au point du Répertoire est une lourde responsabilité qui nécessite des ressources importantes. | UN | وتجميع هذا المرجع مسؤولية جسيمة في مجال الإبلاغ تتطلّب موارد ضخمة. |
Cela étant, le Comité est conscient de la nécessité de continuer à publier le Répertoire sur support papier. | UN | وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة الاستشارية أنه لا يزال هناك اعتماد على النسخ المطبوعة من المرجع. |
Aucun crédit n'a été prévu aux chapitres susmentionnés du projet de budget-programme pour la coordination ou l'établissement du Répertoire. | UN | ولم تدرج أي اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة للأبواب الواردة أعلاه فيما يتعلق بتنسيق وإعداد المرجع. |
Envisager un système dans lequel les paramètres actuels seraient automatiquement attribués au Répertoire actif | UN | أن ينظر في إنفاذ الترتيب الراهن على الدليل المعمول به حالياً |
Seules ont accès au Répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. | UN | والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر. |
L'annexe II renseigne sur l'état d'avancement du Répertoire. | UN | ويقدم المرفق الثاني معلومات عن حالة مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Ces changements seront d'une très grande utilité pour les futurs travaux d'établissement du Répertoire. | UN | وسيكون في هذا التغيير فائدة كبرى للأعمال المتعلقة بالمرجع في المستقبل |
:: Création d'un Répertoire de mesures visant la promotion de la femme dans le secteur de l'eau; | UN | :: وضع قائمة مرجعية حساسة بالنسبة إلى الجنس لقطاع المياه؛ |
La constitution d'un Répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. | UN | ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف. |
Cet examen s'est poursuivi en 2002, dans le cadre du Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte. | UN | وقد استمر هذا الاستعراض في عام 2002 في إطار اللجنة المشتركة بين الإدارات والمعنية بمرجع ممارسات الميثاق. |
Ce Répertoire offre des moyens électroniques de publication, de collecte, de gestion et de conservation de données sur les activités de la CEA. | UN | ويوفر المستودع وسيلة للنشر الإلكتروني تتيح جمع المعلومات بشأن عمل اللجنة وإدارتها وحفظها. |
Le Comité souhaiterait peut-être aussi réfléchir à la contribution qu'il apporterait à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, outre le Répertoire déjà prévu. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في أن يتم النظر في مساهمتها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، باﻹضافة الى الخلاصة الوافية المرتقبة. |
Les progrès accomplis récemment dans l'élaboration du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité sont pour la plupart dus à des mesures d'amélioration de la productivité. | UN | وأوضح أن التقدم الذي أحرز مؤخرا في مرجع ممارسات مجلس الأمن يعزى أساسا إلى المبادرات المتعلقة بزيادة الفعالية. |
Ainsi, 42 des 50 volumes du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies sont achevés à ce jour. | UN | وعليه، يكون قد تم الانتهاء حتى تاريخه من 42 مجلدا من المجلدات الخمسين لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Il s'agissait avec ce premier Répertoire de faire savoir quels étaient les outils d'aide à la décision disponibles et d'en expliquer l'utilisation. | UN | وكان الهدف من هذا الكتيب الأول هو فهم الفائدة من وسائل القرار هذه ومدى توافرها. |
Création d'un Répertoire international donnant un accès gratuit aux données concernant les dangers (informations essentielles sur la santé, la sécurité et la protection de l'environnement) | UN | إنشاء وديع دولي بشأن بيانات الخطورة (معلومات الصحة، والسلامة، والمعلومات البيئية الأساسية) على أن يكون الحصول على هذه المعلومات بالمجان |
Le Comité consultatif espère que l'on pourra trouver un moyen de faire en sorte que le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies progresse au même rythme que le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. | UN | واللجنة واثقة من أنه يمكن إيجاد طريقة تسمح بتحقيق أقصى قدر ممكن من التقدم في إنجاز المرجعين. |
Le Collège a également pris acte du fait que le résumé du Répertoire serait bientôt mis à la disposition des commissaires en vue de recueillir leurs avis et observations. | UN | ولاحظت الهيئة أيضا أن مشروع موجز خلاصة المعلومات سيكون متاحا قريبا للمفوضين للتعليق عليه وتقديم المشورة بشأنه. |