"résistance à" - Translation from French to Arabic

    • مقاومة
        
    • ومقاومة
        
    • لمقاومة
        
    • مقاومتها
        
    • الشعاب على
        
    • المقاومة التي
        
    • بمقاومة
        
    • الشائع أن يصبح
        
    • مقاومته
        
    • الصمود أمام
        
    • على التحمل
        
    • ومقاومته
        
    • امتصاص الصدمات على
        
    • المقاومة في
        
    • بالمقاومة
        
    La surveillance sentinelle régulière de la pharmacorésistance montre qu'il n'existe actuellement aucune résistance à cette thérapie au Laos. UN ولا يبدو حالياً من رصد الإنذار الروتيني لمقاومة العقاقير أنه لا توجد أي مقاومة للعلاج المركب في لاو.
    Nous encourageons le recours à la recherche appliquée pour développer la résistance à la prolifération. UN ونشجع على تطوير وتنفيذ مقاومة الانتشار بصورة مستمرة من خلال إجراء بحوث تطبيقية في هذا المجال.
    Les mesures d'austérité sont de nouveau à l'ordre du jour et la résistance à la réglementation financière a commencé sérieusement. UN وعادت تدابير التقشف إلى جدول الأعمال، وبدأت تظهر مقاومة قوية للتنظيم المالي.
    Nous devons notamment traiter les effets secondaires et vaincre la résistance à certains médicaments antirétroviraux. UN ويشمل ذلك التغلب على الآثار الجانبية ومقاومة بعض العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة.
    Plus grande résistance à la fissuration aux basses températures UN أكثر مقاومة للتشقق في درجات الحرارة المنخفضة؛
    Plus grande résistance à la fissuration aux basses températures UN أكثر مقاومة للتشقق في درجات الحرارة المنخفضة؛
    De plus, le béton sec présente une haute résistance à la diffusion qui empêche également la libération de métaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخرسانة المعدة الجافة توفر مقاومة انتشار مرتفعة مما يزيد من التصدي لإطلاق المعادن.
    De plus, il existe encore des pays où la résistance à la démocratie est forte, bien que la majorité de la population aspire clairement au changement, comme c'est le cas au Zimbabwe et au Myanmar. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك بلدان تواجه فيها الديمقراطية مقاومة قوية، رغم أنه من الواضح أن أغلبية شعوبها ترغب في التغيير. ويمكنني أن أستحضر كمثال على ذلك زمبابوي وميانمار.
    Nous sommes par exemple parvenus à élaborer une variété de blé améliorée, qui bénéficie d'une meilleure résistance à la sécheresse, aux insectes et aux maladies. UN فعلى سبيل المثال، نجحنا في تطوير أنواع محسنة من القمح ذات مقاومة أعلى للجفاف وللحشرات.
    Toutefois, nous voudrions réaffirmer que le peuple palestinien restera à jamais déterminé : c'est là que réside le trait caractéristique de la résistance à l'occupation israélienne. UN غير أننا نؤكد من جديد أن صمود الشعب الفلسطيني سيبقى ومهما طال الزمن هو العلامة البارزة في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.
    L'histoire est édifiante, et l'histoire de la résistance à l'occupation et à la colonisation nous a déjà fourni de nombreux exemples. UN وإذا كان التاريخ خير معلم فإن تاريخ مقاومة الاحتلال والاستعمار قد أعطانا أكثر من بضعة دروس.
    Ces plantes ont acquis diverses caractéristiques de résistance à la sécheresse qui leur permettent de survivre dans un environnement hostile. UN واكتسبت هذه النباتات مزايا شتى مقاومة للجفاف تمكنها من مواجهة البيئة القاسية.
    En poursuivant ses activités qui visent à supprimer la résistance à l'occupation, Israël applique des tactiques qui donnent lieu à diverses formes de violations des droits de l'homme. UN وإذ تواصل إسرائيل خطتها لقمع مقاومة الاحتلال فإنها تطبق أساليب تسبب شتى الانتهاكــات لحقوق اﻹنسان.
    Selon les informations reçues, beaucoup, parmi les personnes tuées, n'étaient pas armés et n'ont opposé aucune résistance à la police. UN وتفيد التقارير أن كثيرين من هؤلاء القتلى كانوا غير مسلحين ولم تصدر منهم أي مقاومة للشرطة.
    Un client a été inculpé... agression et résistance à l'arrestation. Open Subtitles ..عميل لدي تم اتهامه بـ الاعتداء، ومقاومة الاعتقال
    :: Absence de politiques favorables à la famille dans les grandes entreprises et résistance à l'aménagement du travail pour permettre aux hommes d'assumer leurs responsabilités familiales UN :: غياب سياسات لصالح الأسرة في الشركات الكبيرة، ومقاومة توظيف الرجال الذين يقومون بخدمات الرعاية.
    M. Gusmão était considéré de longue date comme le symbole de la résistance à la domination indonésienne sur le Timor oriental. UN وكان السيد غوسماو يعتبر لفترة طويلة من الوقت رمزا لمقاومة الحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية.
    L'essentialisme culturel fait aussi abstraction de l'action des femmes dans le monde en développement et de leur résistance à la violence et à l'oppression. UN كما تتجاهل الماهية الثقافية مكانة المرأة في العالم النامي وتاريخ مقاومتها للعنف والاضطهاد.
    Préoccupée par le fait que les changements climatiques continuent d'accroître la gravité et la fréquence du blanchiment des coraux dans toutes les mers tropicales, et diminuent leur capacité de résistance à l'acidification des océans, ce qui pourrait avoir des effets néfastes graves et irréversibles sur les organismes marins, en particulier les coraux, et à d'autres pressions, notamment la surpêche et la pollution, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن تغير المناخ لا يزال يزيد من حدة ابيضاض المرجان وانتشاره في مختلف أنحاء البحار الاستوائية ويضعف قدرة الشعاب على تحمل تحمض المحيطات، مما يمكن أن يلحق بالكائنات البحرية، وبخاصة المرجانيات، آثارا سلبية خطيرة لا يمكن تداركها، وعلى تحمل ضغوط أخرى، من بينها الصيد المفرط والتلوث،
    Par exemple, il y a eu une très forte résistance à la nomination de femmes juges, qui faisait suite à une recommandation faite par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. UN ومن بين الأمثلة على ذلك هو القدر الكبير من المقاومة التي قوبل بها تعيين قاضيات في ملديف الذي تمّ في أعقاب توصية أصدرها المقرّر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    Des détenus ayant fait connaître leur intention de porter plainte auraient parfois été menacés d'être à leur tour accusés de diffamation ou de résistance à la force publique. UN وقيل إن المحتجزين الذين يعبرون عن نيتهم في التقدم بشكوى يهددون أحياناً باتهامات مضادة بالسب أو بمقاومة موظفي الدولة.
    Il n'est donc pas rare qu'ils développent une résistance à ces derniers. D'après Solari (2002), la fumigation est coûteuse et inefficace contre la dengue. UN ولذا فإنه ليس من غير الشائع أن يصبح هذا البعوض مقاوماً للمبيدات الحشرية ووفقاً لسولاري (2002)،() فإن استخدام التبخير باهظ التكلفة وغير فعال في مكافحة حمى الضنك.
    La malnutrition, qui nuit au développement physique et mental, entraîne aussi une moindre résistance à la maladie. UN ولا يسفر سوء التغذية عن سوء نماء الطفل من الناحية البدنية والعقلية فحسب، وإنما يؤدي أيضا الى خفض مقاومته لﻷمراض.
    La résistance à la dégradation est une condition préalable à la propagation à longue distance et le chlordécone y satisfait, étant considéré comme très persistant dans l'environnement (voir section 2.2.1). UN ومن شروط الانتقال بعيد المدى في الغلاف الجوي الصمود أمام التحلل.
    400 évaluations et consultations psychologiques avant l'affectation en mission, 2 ateliers de préparation et de renforcement de la capacité de résistance à l'intention du personnel du Siège devant travailler dans des missions sur le terrain et 2 ateliers de préparation et de capacité de résistance organisés dans 2 missions UN توفير 400 تقييم نفسي وجلسة مشورة نفسية قبل الإيفاد في البعثات، وعقد حلقتي عمل عن الاستعداد للبعثات والقدرة على التحمل من أجل موظفي المقر الذين يعتزمون العمل في البعثات الميدانية، وحلقتي عمل عن الاستعداد للبعثات والقدرة على التحمل في بعثتي حفظ سلام
    Parallèlement, elle aurait été jugée pour refuser de donner son identité à un fonctionnaire, pour insultes et résistance à la police et pour coups et blessures contre un des agents. UN وفي الوقت ذاته، يقال إنه تجري محاكمتها هي أيضاً لرفضها الافصاح عن هويتها لموظف عام وإهانة أحد ضابطي الشرطة ومقاومته وإلحاق ضرر جسدي بالآخر.
    S'agissant de la sécurité alimentaire, il y a lieu de pourvoir aux besoins immédiats des populations vulnérables tout en renforçant leur capacité de résistance à long terme en traitant les causes profondes. UN 73 - ومن حيث الأمن الغذائي، يلزم تلبية الاحتياجات العاجلة للفئات الضعيفة من السكان، وفي الوقت نفسه بناء القدرة على امتصاص الصدمات على المدى الطويل عن طريق معالجة الأسباب الجذرية لهذا الضعف.
    La construction du cimetière des combattants de la résistance à Metinaro est au nombre des programmes actuels. UN وتشمل البرامج التي وُضعت حتى الآن بناء مقبرة لمحاربي عمليات المقاومة في منطقة ميتينارو.
    Dans le même temps, nous réaffirmons notre attachement au droit indéfectible des peuples à la résistance à l'occupation et à l'agression, et réprouvons les tentatives visant à donner l'étiquette infamante de terrorisme, à la résistance nationale légitime à l'occupation. UN وفي الوقت ذاته تؤكد دولة قطر على التمسك بالحق الثابت في مقاومة الاحتلال والعدوان وتستنكر المحاولات الرامية الى إلصاق تهمة اﻹرهاب بالمقاومة الوطنية المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more