Cela signifierait que l'Iraq devrait pomper la totalité des quantités de pétrole prévues dans la résolution en quatre mois. | UN | إذ أن ذلك يعني أن العراق سيضخ جميع كميات النفط المنصوص عليها في القرار في أربعة أشهر. |
Nous avions précédemment voté pour le projet de résolution en Commission. | UN | وصوتنا من قبل لصالح مشروع القرار في مرحلة اللجنة. |
Sa délégation expliquera sa position lorsque l'Assemblée aura adopté la résolution en séance plénière. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيشرح موقفه عندما تعتمد الجمعية القرار في جلستها العامة. |
Il fait observer que le projet de résolution en question a pour auteurs 33 États Membres qui sont également représentés à la Cinquième Commission. | UN | وأشار أيضا إلى أن هنالك ٣٣ من مقدمي مشروع القرار قيد النظر من الدول اﻷعضاء الممثلة أيضا في اللجنة الخامسة. |
Une telle attitude compromet les nobles objectifs de cette résolution en essayant de faire en sorte qu'un texte d'importance universelle serve les intérêts partisans de certains États. | UN | إن مثل هذا السلوك يقوض الهدف النبيل لهذا القرار من خلال السعي إلى صياغة نص له أهمية عالمية بطريقة تخدم جدول الأعمال المنحاز لدول معينة. |
Nous proposons donc de transformer le projet de résolution en un texte qui traite des actes criminels contre les personnes jouissant d'une protection internationale. | UN | نقترح بالتالي تحويل مشروع القرار إلى نص يتناول الأعمال الإجرامية الموجهة ضد كل الأشخاص المحميين دوليا بشكل عام. |
Le Comité a aidé les États Membres à appliquer la résolution en facilitant l'assistance technique et en fournissant un appui aux activités d'information. | UN | وقدمت اللجنة المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ القرار عن طريق تيسير تقديم المساعدة التقنية ودعم أنشطة التوعية. |
Je voudrais demander à mes collègues des autres missions de se porter coauteurs du projet de résolution en lui accordant maintenant leur précieux appui. | UN | لذلك أناشد زملائي من البعثات الأخرى بالانضمام إلى الموقعين على مشروع القرار وذلك بإعلان تأييدهم القيم له الآن. |
12. Décide également, à sa présente session ordinaire, de se prononcer sur chacune des opérations considérées dans la présente résolution en prenant dans chaque cas une décision distincte; | UN | ١٢ - تقرر أيضا أن تتخذ الاجراءات بشأن كل عملية في إطار هذا القرار في مقرر منفصل تتخذه في دورتها العادية الجارية؛ |
Par conséquent, la délégation panaméenne ne pouvait appuyer le projet de résolution en l'état. | UN | ولهذا لا يستطيع وفدها تأييد مشروع القرار في المرحلة الحالية. |
Il n'a malheureusement pas pu appuyer une telle résolution en 2007 et en 2008, étant donné que les changements apportés par les auteurs n'étaient pas le résultat d'une approche consensuelle. | UN | وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي. |
Ma délégation compte que le Secrétaire général mettra cette résolution en œuvre dans les délais prévus, notamment en ce qui concerne la présentation rapide d'une proposition d'ensemble concernant l'entité composite. | UN | ويتوقع وفدي أن ينفذ الأمين العام القرار في موعده، بما في ذلك تقديم مقترح شامل مبكرا بشأن الكيان المركب. |
Nous espérons aussi qu'au cours des prochains jours de nombreux autres pays se joindront à ce projet de résolution en tant que coauteurs. | UN | ونأمل أيضا أن تنضم بلدان عديدة لمقدمي مشروع القرار في الأيام المقبلة. |
La délégation a invité le Groupe de travail à prendre cette résolution en considération dans ses conclusions. | UN | ودعا الوفد الفريق العامل أن يأخذ هذا القرار في الحسبان في النتائج التي سيتوصل إليها. |
Nous avons distribué le texte de notre projet de résolution en temps voulu. | UN | ولقد وزعنا نص مشروع القرار في توقيت جيد، ولا يزال بلا تغيير. |
J'aimerais également expliquer la position de nos délégations concernant le paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution en question. | UN | كما أود أن أوضح موقف وفدينا بشأن منطوق الفقرة 6 من مشروع القرار قيد النظر. |
Nous appelons le Conseil de sécurité à appliquer cette résolution en prenant toutes les mesures voulues pour assurer le retour immédiat et en toute sécurité des personnes expulsées ainsi que leur protection contre toute arrestation ou détention arbitraire. | UN | ونحن نهيب بمجلس اﻷمن أن يقوم بتنفيذ هذا القرار من خلال اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتأمين عودة المطرودين على نحو فوري ومأمون وحمايتهم من الاعتقال التعسفي والاحتجاز. |
27. La PRÉSIDENTE demande si la Commission souhaite reporter sa décision sur le projet de résolution en attendant l'issue des consultations. | UN | 27- الرئيسة: سألت إذا كانت اللجنة تود أن تؤجل اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار إلى حين انتهاء المشاورات. |
Le Gouvernement éthiopien s'est employé à donner effet à cette résolution en attaquant à plusieurs reprises un certain nombre de zones le long de la frontière entre les deux pays. | UN | وقد حاولت حكومة إثيوبيا تنفيذ ذلك القرار عن طريق شن هجمات متواصلة في عدة مناطق على الحدود بين البلدين. |
164. À la même séance, le représentant de la Nouvelle-Zélande a révisé oralement le projet de résolution en modifiant le paragraphe 3. | UN | 164- وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل نيوزيلندا شفوياً مشروع القرار وذلك بتعديل الفقرة 3 من القرار. |
Il ne pense pas toutefois que l'on puisse atteindre les objectifs visés par le projet de résolution en confiant à des institutions des Nations Unies la responsabilité d'en assurer l'application. | UN | وقال إنه لا يوافق مع ذلك على أنه يمكن تحقيق أهداف مشروع القرار بأن يُعهد بمسؤولية تنفيذه الى وكالات اﻷمم المتحدة القائمة. |
Dans sa recommandation, la Commission pourrait donner les orientations nécessaires aux rédacteurs du projet du résolution en question et, ainsi, aider la Sixième Commission dans ses délibérations. | UN | ويمكن أن تقدم هذه التوصية الارشاد اللازم لمحرري مشروع القرار ذي الصلة، وتساعد بذلك اللجنة السادسة في مداولاتها. |
Je prie le Coordonnateur spécial pour la question des mines terrestres antipersonnel de bien vouloir prendre cette résolution en considération lors de ses consultations avec les diverses délégations. | UN | كما أطلب من المقرر الخاص المعني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأن يأخذ هذا القرار بعين الاعتبار أثناء المشاورات التي سيعقدها مع مختلف الوفود. |
Il remercie le Bureau de la gestion des ressources humaines pour le rôle qu'il a joué dans la mise en oeuvre de la résolution en ce qui concerne l'Aïd al-Fitr. | UN | وأعرب عن شكره ﻹدارة الموارد البشرية لمساهمتها في تنفيذ القرار فيما يتعلق بعطلة عيد الفطر. |
Le représentant du Costa Rica a révisé oralement le projet de résolution en remaniant les paragraphes 21 et 22 sur la base d'un texte distribué aux membres de la Commission. | UN | 561- ونقح ممثل كوستاريكا شفوياً مشروع القرار بإعادة ترقيم الفقرتين 21 و22 استنادا إلى نص تم توزيعه على أعضاء اللجنة. |
Le Secrétaire du Conseil a corrigé les informations relatives aux auteurs du projet de résolution en signalant que le texte était soumis par le Vice-Président du Conseil, Octavio Errázuriz (Chili), à l'issue de consultations officieuses. | UN | 14 - وصوب أمين المجلس مقدم مشروع القرار بقوله إنه مقدم من نائب رئيس المجلس، أوكتافيو إراسوريس، استنادا إلى مشاورات غير رسمية. |
Nous espérons donc que tous les États Membres appuieront fermement le projet de résolution en tant que premier pas important dans cette direction. | UN | وبالتالي نحن نأمل أن تؤيد جميع الدول الأعضاء بقوة مشروع القرار بوصفه الخطوة الهامة الأولى في ذلك الاتجاه. |
Puisque le Secrétariat a reçu notification du fait qu'un vote séparé n'est pas nécessaire sur ce projet de résolution en plénière, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter le projet de résolution? | UN | بما أن الأمانة العامة أبلغت بأنه ليس من المطلوب إجراء تصويت منفصل على مشروع القرار هذا في الجلسة العامة، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في اعتماد مشروع القرار دون تصويت؟ |
226. Le représentantL'observateur de la Suède a révisé oralement le projet de résolution en ajoutant insérant un nouvel alinéa après le douzième treizième alinéa du préambule. | UN | 226- ونقح المراقب عن السويد شفويا مشروع القرار بإدراج فقرة جديدة بعد الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة. |