"résultant du" - Translation from French to Arabic

    • الناتجة عن إزالة
        
    • الناجمة عن إزالة
        
    • الناجم عن
        
    • الناشئة عن إزالة
        
    • الناتج عن
        
    • ناشئة عن
        
    • ناجمة عن
        
    • التي نجمت عن
        
    • الناشئ عن
        
    • تنجم عن
        
    • ناتج عن
        
    • ينجم عن
        
    • ناتجة عن
        
    • الناجمة من
        
    • والناجمة عن
        
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية
    On n'évaluait pas suffisamment la mesure dans laquelle les politiques menées réduisaient les émissions résultant du déboisement. UN :: هناك ضعف في تقييم فعالية السياسات في مجال خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات.
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement. UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    Chapitre VI Démarches générales et mesures d'incitation positive pour tout ce qui concerne la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays UN الفصل السادس: النهج السياساتيـة والحوافـز الإيجابية بشأن المسائل المتعلقـة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات
    La destruction institutionnelle, matérielle et morale résultant du conflit est prodigieuse et nécessite une approche multiforme. UN فالدمار المؤسسي والمادي والمعنوي الناجم عن النزاع هائل بضخامته ويتطلب نهجا متعدد الجوانب.
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement. UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    Rapport sur le deuxième atelier consacré à la réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement. UN تقرير عن حلقة العمل الثانية المتعلقة بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement. UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement: moyens d'inciter à prendre des mesures. UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية: نُهُج لحفز العمل.
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement: moyens d'inciter à prendre des mesures. UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية: نُهُج لحفز العمل.
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement: moyens d'inciter à prendre des mesures. UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية: نُهُج لحفز العمل.
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement: moyens d'inciter à prendre des mesures. UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية: نُهج لحفز العمل.
    Chapitre VI Démarches générales et mesures d'incitation positive pour tout ce qui concerne la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en UN الفصل السادس: النهج السياساتيـة والحوافـز الإيجابية بشأن المسائل المتعلقـة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات
    Ce groupe de pays a proposé la création, dans le cadre de la Convention, d'un fonds pour la réduction des émissions résultant du déboisement. UN واقترح الفريق إنشاء صندوق يعمل ضمن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من أجل خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات.
    Une structure institutionnelle nationale pourrait soutenir une réduction effective des émissions résultant du déboisement. UN :: يمكن أن يوفر إيجاد هيكلية مؤسسية وطنية أساساً لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات بصورة فعالة.
    Nous sommes particulièrement conscients de la nécessité de préserver le riche héritage résultant du mélange de différentes cultures et de la coexistence de nombreux groupes ethniques. UN ونحن نعي بشكل خاص الحاجة إلى المحافظة على التراث الثري الناجم عن مزج حضارات مختلفة والتعايش بين العديد من المجموعات العرقية.
    VII. RÉDUCTION DES ÉMISSIONS résultant du DÉBOISEMENT DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT: APPROCHES EN FAVEUR UN سابعاً - تخفيض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الأحراج في البلدان النامية: نُهج
    Le présent Comité admet que le chaos résultant du conflit armé ait une incidence sur la capacité du second Comité de Gaza de mener des enquêtes. UN وتفهم اللجنة أن الاضطراب الناتج عن النزاع المسلح أثر على قدرة لجنة غزة الثانية على الاضطلاع بتحقيقات.
    5.3 Les pensions pour invalidité résultant du service armé, dont le montant est fonction de la gravité de l'incapacité du prestataire. UN ٥-٣ تمنح معاشات العجز ﻷنواع عجز محددة ناشئة عن الخدمة العسكرية. ويتوقف المبلغ على درجة عجز المحارب السابق.
    En conséquence, il recommande de n'allouer aucune indemnité pour le préjudice résultant du financement de ces pertes. UN وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناجمة عن تمويل هذه الخسائر.
    L'UNOPS a fourni une assistance à ses partenaires pour l'enlèvement des restes explosifs de guerre résultant du soulèvement de 2011 en Libye. UN ساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع شركاءه على إزالة المخلفات المتفجرة عن الحرب التي نجمت عن انتفاضة عام 2011 في ليبيا.
    Ce programme est conçu comme le moyen approprié pour accorder des bourses qui permettent de supporter le coût de la poursuite d'études et de compenser la baisse ou l'absence de revenus résultant du fait que le mineur se consacre à ses études. UN وقد صمم هذا البرنامج بوصفه اﻷداة الملائمة لتقديم المنح التي تساعد على تحمل نفقات مواصلة الدراسة ولتعويض انخفاض الدخل أو انعدامه، الناشئ عن كون الحدث يفي بالتزاماته كطالب.
    Tout changement à la structure fédérale actuelle du pays résultant du référendum devra être pris en compte dans la Constitution. UN وقال إن أية تغييرات في الهيكل الاتحادي الحالي للبلد تنجم عن الاستفتاء سيلزم تجسيدها في الدستور.
    Il a notamment encouragé le Conseil de sécurité à doter le Tribunal d'une équipe de juges au complet, afin d'éviter tout retard résultant du surcroît de charge de travail en appel. UN وشجع على الخصوص مجلس الأمن على كفالة توفير القضاة للمحكمة بكامل عددهم من أجل الحيلولة دون وقوع أي تأخير محتمل ناتج عن زيادة عبء العمل لدى دائرة الاستئناف.
    Nous estimons qu'une définition du terrorisme international doit viser notamment les actes de violence résultant du trafic international de stupéfiants, ainsi que l'aide et le soutien logistique qui favorisent l'intensification du terrorisme local. UN وفي رأينا أن تعريف اﻹرهاب الدولي ينبغي أن يشمل، فيما يشمله، العنف الذي ينجم عن الاتجار بالمخدرات ويمارسه المهربون الدوليون، وكذلك تقديم المساعدة، وأي دعم لوجستي، من أجل تصعيد اﻹرهاب المحلي.
    Certains des bénéfices prévus correspondaient à des retombées économiques locales résultant du maintien des grandes courses automobiles au Canada. UN ومن المنافع المتوقعة نتائج اقتصادية محلية ناتجة عن استمرار احتفاليات السباقات المهمة في كندا.
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement UN خفض الانبعاثات الناجمة من إزالة الغابات في البلدان النامية
    Ces Notes concernent les questions difficiles et souvent controversées résultant du traitement des données personnelles dans le contexte de la santé mentale. UN وتتناول هذه الملاحظات المشاكل الصعبة والمثيرة للجدل في أغلب الأحيان، والناجمة عن معالجة المعلومات الشخصية في مجال الصحة العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more