Comme à l'habitude, la réunion qu'il a eue avec Abdirahman Farole, Président de l'État du Puntland, a été particulièrement chaleureuse et cordiale. | UN | وكان اجتماعه برئيس بونتلند عبد الرحمن فارولي حاراً وودياً للغاية كالعادة. |
Le Conseil est mécontent de la lenteur des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la paix à l'intérieur du pays depuis la réunion qu'il a tenue à Madrid en 1998. | UN | ويعرب المجلس عن عدم ارتياحه لتباطؤ إحلال السلام على الصعيد المحلي منذ اجتماعه المعقود في مدريد في عام 1998. |
Cette déclaration a été approuvée par le cabinet de sécurité israélien lors de la réunion qu'il a tenue aujourd'hui. | UN | ووجد ذلك الإعلان التأييد من مجلس الأمن الإسرائيلي خلال اجتماعه اليوم. |
Le Bureau a procédé à cet examen lors de la réunion qu'il a tenue à Genève le 2 avril 2000. | UN | ونظر مكتب اللجنة رفيعة المستوى في هذا الموضوع في اجتماعه في جنيف، في 2 نيسان/ابريل 2000. |
Les services du Représentant ont soumis une proposition à cet effet au Groupe de travail lors de la réunion qu'il a tenue le 18 septembre 1998. | UN | وتقدم مكتب الممثل باقتراح لهذا الغرض إلى الفريق العامل التابع للجنة الدائمة في اجتماعه المعقود في 18 أيلول/سبتمبر 1998. |
6. Les réclamations ont été soumises au Comité à la première réunion qu'il a tenue du 21 au 23 septembre 1998. | UN | 6- وقدمت المطالبات إلى الفريق في اجتماعه الأول المعقود في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 1998. |
à la réunion qu'il a tenue à Bruxelles le 24 mars 1997 | UN | اجتماعه المعقود في بروكسل في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٧ |
Un projet de stratégie en ce sens a été présenté au Groupe consultatif du Fonds à la réunion qu'il a tenue en octobre 2012. | UN | وجرى إطلاع الفريق الاستشاري للصندوق على مشروع الاستراتيجية في اجتماعه في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Prenant acte avec satisfaction des travaux réalisés par le Groupe d'experts sur la justice réparatrice à la réunion qu'il a tenue à Ottawa du 29 octobre au 1er novembre 2001, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الأعمال التي اضطلع بها فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية في اجتماعه المعقود في أوتاوا من 29 تشرين الأول/أكتوبر الى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، |
Prenant acte avec satisfaction des travaux réalisés par le Groupe d'experts sur la justice réparatrice à la réunion qu'il a tenue à Ottawa du 29 octobre au 1er novembre 2001, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الأعمال التي اضطلع بها فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية في اجتماعه المعقود في أوتاوا من 29 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، |
À la réunion qu'il a tenue le 17 janvier 2002 à Bonn, le Bureau de la septième session a accepté l'offre généreuse du Gouvernement indien d'accueillir la huitième session. | UN | ووافق مكتب الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، في اجتماعه المعقود في 17 كانون الثاني/ يناير 2002، في بون، على العرض السخي من حكومة الهند باستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
À la réunion qu'il a tenue à Bonn en juin 2008, le Bureau du CST était saisi pour examen d'une version préliminaire de ce document, que les observations formulées ont contribué à étoffer; | UN | وكان معروضاً على مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه 2008 مشروع هذه الوثيقة لينظر فيه، وقد ساعدت التعليقات التي أُدلي بها على إثراء نص هذه الوثيقة. |
À la réunion qu'il a tenue à Bonn en juin 2008, le Bureau du CST a examiné une version préliminaire de ce document, que les observations formulées ont contribué à étoffer; | UN | ونظر مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، أثناء اجتماعه المعقود في بون في حزيران/يونيه 2008، في مشروع هذه الوثيقة وقدّم، عند الاقتضاء، تعليقات ساعدت على إثراء نص الوثيقة. |
86. Un projet de plan de travail a été soumis pour examen par le Groupe de travail à la réunion qu'il a tenue en août 2011. | UN | 86- قُدّمت خطةُ عمل مقترحة لكي ينظر فيها الفريق العامل في اجتماعه المعقود في آب/ أغسطس 2011. |
À la réunion qu'il a tenue à Copenhague en juin 1993, le Conseil européen a approuvé des mesures visant à favoriser une association plus étroite avec la Pologne, la Hongrie, la République tchèque, la Slovaquie, la Roumanie et la Bulgarie. | UN | وقد وافق المجلس اﻷوروبي في اجتماعه الذي عقد في كوبنهاغن في حزيران/يونيه ١٩٩٣ على اتخاذ تدابير لتهيئة مشاركة أوثق مع بولندا، وهنغاريا، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، ورومانيا، وبلغاريا. |
Le groupe de travail a débattu de la portée de son mandat à la première réunion qu'il a tenue, le 27 octobre, sous la direction de la MONUT. | UN | وتناول الفريق العامل نطاق ولايته في اجتماعه اﻷول المعقود في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، برئاسة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
4. À la réunion qu'il a tenue à Sliema (Malte) le 30 septembre 1998, le Bureau de la Commission a décidé que les résultats de la réunion du dernier groupe d'experts devraient faire l'objet d'un bref rapport qui serait soumis à la Commission pour examen à sa quatrième session. | UN | 4- وقرر مكتب اللجنة، في اجتماعه المعقود في سليما بمالطة، في 30 أيلول/سبتمبر 1998، أن توضع نتائج اجتماع فريق الخبراء الأخير في تقرير موجز يُرفع إلى الدورة الرابعة للجنة كي تنظر فيه. |
À LA réunion qu'il a TENUE LE 24 MARS 1997 | UN | اجتماعه المعقود في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٧ |
Comme vous le savez sans doute, le Conseil du FEM, à la réunion qu'il a tenue du 22 au 24 février 1995, a examiné et approuvé un document qui définit le champ d'action et la stratégie opérationnelle préliminaire du Fonds pour ce qui est de la dégradation des sols. | UN | وكما تعلمون قام مجلس المرفق في اجتماعه المعقود في ٢٢-٤٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ باستعراض وإقرار ورقة تصف نطاق أنشطة المرفق في مجال تدهور اﻷراضي واستراتيجية المرفق اﻷولية في هذا الصدد. |
À la première réunion qu'il a tenue après la Conférence mondiale, le Groupe a souligné que sa principale tâche consistait à aider le secrétariat à mener à bien la tâche que lui ont confiée la Stratégie et le Plan d'action de Yokohama et à encadrer l'exécution de cette tâche aux niveaux national et local. | UN | وقد أكد الفريق في اجتماعه اﻷول الذي عقده بعد المؤتمر العالمي أن مهمته الرئيسية هي مساعدة اﻷمانة في أداء مهامها المستمدة من استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما، وكذلك في تقديم اﻹرشاد لتنفيذهما على الصعيدين الوطني والمحلي. |