"radio et" - Translation from French to Arabic

    • الإذاعي
        
    • والإذاعة
        
    • اﻹذاعة
        
    • وإذاعية
        
    • إذاعية
        
    • إذاعي
        
    • الإذاعية
        
    • والإذاعية
        
    • الراديو
        
    • اللاسلكي والاتصالات
        
    • الإذاعة والتلفزيون
        
    • الإذاعات
        
    • المسموعة
        
    • اﻹذاعيين والصحفيين
        
    • لاسلكي
        
    La diffusion des chaînes de radio et télévision internationales en Côte d'Ivoire est rétablie UN استعادة وسائط الإذاعة والتلفزيون الدولية القدرة على البث الإذاعي الحر في كوت ديفوار
    Les résultats des travaux menés conjointement dans le cadre de ce projet ont été largement commentés dans la presse, ainsi qu'à la radio et à la télévision turkmènes. UN وعرضت نتائج العمل المشترك في هذا المشروع على نطاق واسع في الصحافة والإذاعة والتلفزيون التركماني.
    Le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة.
    Auparavant, faute de stations locales de radio et de télévision, les entreprises recouraient principalement à la presse. UN ونظراً إلى عدم وجود محطات تلفزيونية وإذاعية محلية كان محفل الترويج الرئيسي الذي لجأ رجال اﻷعمال إليه هو الصحف المحلية.
    Le paysage audiovisuel consiste en la radio et télévision nationales, la Mauritius Broadcasting Corporation, et en des stations radio privées. UN وتتألف وسائط الإعلام السمعي البصري من هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية، ومؤسسة موريشيوس للإرسال ومحطات إذاعية خاصة.
    :: Installation, entretien et exploitation de 12 studios radio et de 3 relais radio UN :: تركيب وصيانة وتشغيل 12 استوديو إذاعي و 3 مرحلات
    Toutes les grandes chaînes de radio et de télévision des grands pays du monde peuvent être captées sur le territoire. UN والتقاط جميع المحطات الإذاعية والتلفزيونية المشهورة التابعة للبلدان الكبرى في العالم أمر متاح على أراضي البلد.
    Il a donné de nombreuses entrevues à la presse écrite, aux chaînes de radio et de télévision ainsi qu'aux médias électroniques. UN وعقد مؤتمرات صحفية كثيرة مع وسائط الإعلام المطبوعة والإذاعية والإلكترونية.
    Dans certaines zones, les femmes n'ont pas accès aux informations diffusées par la radio et la télévision nationales. UN وفي بعض المناطق، لا تستطيع المرأة الحصول على المعلومات المقدمة عن طريق الإرسال الإذاعي والتلفزيوني الوطني.
    Le manque de pluralisme dans les médias, l'absence d'un organisme indépendant de régulation et la faiblesse du service public de radio et télédiffusion représentaient trois difficultés majeures. UN وشددت على عدم وجود تعدد وسائط الإعلام، وغياب منظِّم مستقل، وضعف خدمة البث الإذاعي العام بوصفها ثلاثة تحديات.
    La radio et la télévision couvrent désormais la plupart des régions du pays. UN ويغطي البث الإذاعي والتلفزيوني الآن معظم أجزاء البلد.
    L'enseignement dans les écoles et les universités est prodigué dans sept langues tandis que la radio et la télévision diffusent des programmes en 10 langues. UN ويتم التعليم في المدارس والجامعات بسبع لغات، وتبث البرامج في التلفزيون والإذاعة بـ 10 لغات.
    Les journaux, la télévision, la radio et les autres médias jouent un rôle important à cet égard. UN وتضطلع الصحف والتلفزيون والإذاعة وغير ذلك من وسائط الإعلام بدور هام في هذا الصدد.
    Le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة.
    Le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة.
    Dépenses supplémentaires au titre de la production des programmes de radio et de télévision. UN احتياجات تكميلية لانتاج برامج تليفزيونية وإذاعية.
    Huit messages doivent être diffusés dans tout le pays par 28 stations de radio et chaînes de télévision; le premier traite de la justice populaire. UN ويتناول اﻹعلان اﻷول من مجموعة من ثمانية إعلانات تلفزيونية وإذاعية مسألة العدالة الشعبية.
    La diffusion des alertes et des recommandations se fait par la radio et par textos (SMS). UN وتشمل استراتيجيات نشر الإنذارات والتوصيات في المجتمع المحلي استخدام رسائل إذاعية ورسائل نصية.
    Utilisation et entretien de 12 studios radio et 3 relais UN تشغيل وصيانة 12 استوديو بث إذاعي و 3 محطات تقوية
    En 2003, 20 équipes de jeunes, soit 400 jeunes au total, ont été formées aux techniques de production et de diffusion de programmes radio et vidéo. UN وتم في عام 2003 تدريب 20 مجموعة من الشباب بلغ عددهم 400 شخص على تقنيات إنتاج وإذاعة البرامج الإذاعية وبرامج الفيديو.
    Les représentants du Programme de communication apportent un important soutien aux médias régionaux en se prêtant à de nombreuses interviews pour la presse écrite, la radio et la télévision et par d'autres moyens également. UN ويقوم ممثلو برنامج التوعية بتوفير دعم مكثف إلى وسائل الإعلام في المنطقة، والمشاركة في العديد من المقابلات الصحفية والإذاعية والتلفزيونية فضلا عن تقديم مساعدات مكثفة أخرى إلى وسائل الإعلام.
    On ne peut plus les joindre par radio et on a perdu leur signal. Open Subtitles لا نستطيع التقاطهم على الراديو وفقدنا إشارتهم منذ حوالي نصف ساعة
    Matériel de radio et de télécommunication UN معدات اللاسلكي والاتصالات السلكية واللاسلكية
    Des programmes axés sur les femmes ont été expressément réalisés à la télévision nationale, à la radio et dans la presse écrite. UN :: تُبَث البرامجُ التي تركز على المرأة على شاشات التلفزيون الوطنية وفي الإذاعات وتنشر في الصحف.
    Elles utilisent la radio et la télévision pour sensibiliser le public par des pièces et des documentaires ainsi que d'autres moyens. UN وتستخدم وسائط الإعلام الجماهيري مثل الإذاعة المسموعة والمرئية بواسطة التمثيليات والبرامج الوثائقية ووسائل أخرى للتوعية.
    Un certain nombre d’intervenants se sont dits favorables aux programmes de formation à l’intention des spécialistes de l’information de pays en développement et se sont félicités des progrès accomplis par le Département de l’information dans la formation d’agents de la radio et de la télévision et de journalistes de ces pays. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن تأييدهم للبرامج التدريبية لﻹعلاميين من البلدان النامية وأعرب عن تقديره للتقدم الذي أحرزته إدارة شـؤون اﻹعلام في تدريب اﻹذاعيين والصحفيين من هذه البلدان.
    María Cristina Hernández, infirmière et manipulatrice radio, et Juan Antonio, l'un des patients, ont été grièvement blessés. UN وأصيبت ماريا كريستينا ارنانديس وهي ممرضة وعاملة لاسلكي وخوان انطونيو أحد المرضى بالمستشفى اصابة خطيرة في الهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more