Cependant, l'ampleur de la contamination radioactive et la complexité des activités de radioprotection exigent toujours des interventions très ciblées. | UN | بيد أن التلوث الإشعاعي الواسع النطاق وتعقيد عملية الحماية من الإشعاع يتطلبان الاستمرار في اتخاذ تدابير مركزة. |
Le nombre de repas gratuits pour l'enfant à l'école est fixé en fonction du taux de pollution radioactive de son lieu de résidence. | UN | إن تواتر تقديم الوجبات المجانية في المدرسة يتوقف على كثافة التلوث الإشعاعي لمنطقة الإقامة المعنية. |
L'importation d'une source radioactive qui n'a pas une finalité pacifique établie est également interdite. | UN | ولا تسمح أيضا باستيراد أية مصادر مشعة ليس لها مبرر عملي للأغراض السلمية. |
Protocole pour la protection du Pacifique Sud-Est contre la contamination radioactive | UN | بروتوكول حماية جنوب شرق المحيط الهادئ من التلوث المشع |
Il ajoute qu'en raison des vastes rejets de matière radioactive, les enfants des écoles ne peuvent étudier dans un environnement sûr. | UN | وأضافت أن التلاميذ لا يمكنهم الدراسة في بيئة سليمة بسبب انتشار المواد المشعة الناجمة عن الكارثة. |
Et ils n'ont rien qui pourrait nous aider à maitriser une fuite radioactive massive. | Open Subtitles | ليس لديهم أي شيء بوسعه مساعدتنا في إحتواء تسرب إشعاعي كبير |
:: L'ampleur et l'hétérogénéité de la contamination radioactive des territoires touchés. | UN | :: نطاق وتنوع التلوث الإشعاعي في المنطقة. |
L'Institut d'oncologie et de radiologie n'a actuellement aucun fournisseur de source radioactive pour la curiethérapie des lésions cervicales. | UN | وحاليا، يفتقر المعهد الكوبي للأورام وعلم الأحياء الإشعاعي إلى مورد لمصادر مشعة للعلاج الموضعي لأمراض عنق الرحم. |
Tous ces sites ont été soumis à des analyses afin de détecter d'éventuelles modifications de la contamination radioactive de surface. | UN | وقد اختُبرت جميع المواقع لكشف أي تغييرات في التلوث الإشعاعي السطحي للتربة. |
À cet effet, la possibilité d'utiliser des sources radio-isotopiques à période radioactive courte est actuellement examinée. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري النظر في مصادر النظائر المشعّة القصيرة التي بلغت منتصف عمرها الإشعاعي. |
Cependant, une pénurie de personnel qualifié rend la tâche de surveillance de la contamination radioactive dans le sillage de l'accident difficile. | UN | ورغم ذلك فإن نقصا في الموظفين المدربين يجعل رصد التلوث الإشعاعي في أعقاب الحادثة مهمة شاقة. |
Il n'y a pas de matières dangereuses de nature radioactive, biologique, chimique ou autre à bord de la station. | UN | ولا توجد على متن المحطة أي مواد مشعة أو بيولوجية أو كيميائية أو مواد خطرة أخرى. |
La partie radioactive des déchets mélangés peut se composer de déchets faiblement, moyennement ou fortement radioactifs. | UN | وقد يتألف الجزء المشع من خليط النفايات من نفايات ذات مستوى إشعاعي منخفض أو متوسط أو عال. |
1. Un certificat d'origine de la source radioactive (pour les sources scellées); | UN | 1 - شهادة المصدر المشع - فيما يتعلق بمصدر مشع مختوم؛ |
Le niveau du dommage causé dépend de la quantité de matière radioactive présente ou absorbée par le corps et du type de matière. | UN | ويتوقف مدى الضرر على كمية المواد المشعة الموجودة أو التي امتصها الجسم وعلى نوعية هذه المواد. |
Selon des estimations prudentes, quelque 300 à 800 tonnes de particules et de poussières de cette substance radioactive auraient été déversées sur la terre et dans les eaux dans la seule région du Moyen-Orient. | UN | وتقدر حسابات محافظة بأن ما يتراوح بين 300 و 800 طن من جسيمات هذه المادة المشعة وهبائها نُشرت على اليابسة وفي الماء في منطقة الشرق الأوسط بمفردها. |
Les produits et déchets de nature radioactive peuvent également être ajoutés à cette liste. | UN | ويمكن أيضاً أن نضيف إلى تلك القائمة المواد ذات الصفات الإشعاعية. |
Parmi les lois relatives à l'assurance des droits de l'homme dans le secteur de la protection de l'environnement, il y a la loi sur la protection de l'environnement, la loi sur les ressources d'eau, la loi sur la prévention de la pollution radioactive, etc. | UN | ينتمي إلى القوانين لضمان حقوق الإنسان في مجال حماية البيئة قانون حماية البيئة، قانون الثروات المائية، قانون منع التلوث الاشعاعي وغيرها. |
Après les tragiques tremblements de terre en Haïti et au Chili, l'Agence a aidé à vérifier qu'aucune matière nucléaire ou radioactive n'était signalée manquante. | UN | وفي أعقاب الزلزالين اللذين وقعا في هايتي وشيلي، ساعدت الوكالة في التحقق من عدم فقدان أي مواد نووية أو إشعاعية. |
Tue-moi et ta sœur ira seule sur une planète radioactive et tu te feras éjecter comme ta mère. | Open Subtitles | أقتلني و ستذهب أختكَ بمفردها لكوكب مغطى بالإشعاع و يتمّ إعدامكَ كوالدتكَ |
Il faut que j'aille voir le film radioactive Man avant qu'on ne me le gâche. | Open Subtitles | عليّ أن أشاهد فيلم الرجل المشعّ قبل أن تضيع إثارته كلية عنّي. |
Quand la Terre était dix fois plus radioactive. | Open Subtitles | من عصرٍ كانت فيه الأرض مُشعة عشر مرات من اليوم. |
La pluie est peut-être radioactive. | Open Subtitles | لان المطر قَدْ يَكُون مُشعَّ |
Une fois parvenu à destination à 9 h 40, il a procédé à un levé radiologique complet de toutes les installations de l'entreprise et de tous les chemins qui y conduisaient, au moyen de dispositifs portables, en vue de détecter toute activité radioactive éventuelle. | UN | أجرت المجموعة مسحا إشعاعيا شاملا لمرافق الشركة وطرقها كافة بواسطة الأجهزة المحمولة بهدف الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم. |