En 2009, il a été ramené à 12 %, puis, en 2010, à 9 %. | UN | وبعد ذلك، في عام 2010، تم تخفيض ذلك إلى 9 في المائة. |
Le tableau d'effectifs serait alors ramené à 396, contre 442 postes actuellement autorisés, soit une diminution de 46 postes. | UN | وهكذا يكون مستوى الملاك ٣٩٦ بالمقارنة بعدد ٤٤٢ المأذون به حاليا مما يعكس تخفيض ٤٦ من الموظفين. |
Le nombre total d'ex-combattants dans la base de données a été ramené d'environ 109 000 à 65 000. | UN | وقد خفض العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين في قاعدة البيانات مما يقارب 000 109 شخص إلى 000 65 شخص |
Plus de 700 produits étaient prévus pendant les deux exercices biennaux précédents mais, par souci de rationalisation, le Bureau a ramené ce nombre à 386. | UN | وسعيا من المكتب للترشيد، خفض عدد النواتج المقررة من أكثر من 700 ناتج إلى 386 ناتجا في فترتي السنتين السابقتين. |
J'ai ramené des gâteaux chics. Ça change de toutes les fleurs. | Open Subtitles | لقد أحضرت البسكويت فتوقعت أن لديكم الكثير من الورود |
C'est un grand reporter qui nous a ramené une grande histoire. | Open Subtitles | هذا معد أخبار عظيم الذي أحضر لنا قصة عظيمة. |
Le nombre de projets pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises a été ramené de 24 à 15. | UN | وجرى تخفيض عدد الحالات التي يتسم وضعها من حيث التقييم بعدم الوضوح من 24 إلى 15 حالة. |
Dans les pays riches, le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant a été ramené à 2 %. | UN | في البلدان الغنية، تم تخفيض خطر انتقال فيروس نقص المناعة من الأم إلى الطفل ليبلغ 2 في المائة. |
Le montant des ressources nécessaires au titre des voyages serait ainsi ramené de 841 500 dollars à 522 500 dollars. | UN | وبالتالي سيتم تخفيض الموارد المخصصة للسفر لأغراض رسمية من 500 841 دولار إلى 500 522 دولار. |
Au cours de la même période, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté avait été ramené de 37 millions à 14 millions. | UN | كما تم تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من 37 مليون إلى 14 مليون شخص خلال الفترة ذاتها. |
En outre, le nombre de conseillers militaires a été ramené de 10 à 1. | UN | وبالاضافة الى ذلك، خفض عدد المستشارين العسكريين من ١٠ الى واحد. |
La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. | UN | وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول. |
La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. | UN | وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول. |
J'ai ramené quelques affaires de la maison sur la plage. | Open Subtitles | لقد أحضرت بعضاّ من أشيائك من منزل الشاطئ |
J'en ai ramené deux au cas où l'un d'entre vous serait bon en cuisine. | Open Subtitles | أحضرت إثنان من هذه في حال كان أحدكما جيداً في المطبخ |
Je sais comment ouvrir ça. Mon père en a ramené un à la maison, un soir. | Open Subtitles | أعرف كيفية فتحها أحضر أبي واحدة مثلها ذات ليلة |
On saisit tous les tapis, et Bishop a ramené un tas d'archives du magasin. | Open Subtitles | حسنا, نحن نصادر كل السجاد وبيشوب جلبت العديد من تسجيلات المتجر. |
C'est pas de sa faute. Elle avait ramené une photo. | Open Subtitles | ليس خطئها بالتاكيد لانها احضرت صورة لما تريد |
Toute la situation m'a ramené bien trop de souvenirs douloureux. | Open Subtitles | الوضع برمته، جلب الكثير من الذكريات المؤلمة |
Le Comité recommande par conséquent que le montant de 942 600 dollars qui a été demandé soit ramené à 750 000 dollars. | UN | وفي هذه الظروف، توصي اللجنة بتخفيض الرقم البالغ ٦٠٠ ٩٤٢ دولار ليصبح ٠٠٠ ٧٥٠ دولار. |
Par ailleurs l'Autriche a ramené l'âge national du vote à 16 ans pour promouvoir une participation politique plus grande. | UN | وعلاوة على ذلك، خفضت النمسا سن التصويت على المستوى الوطني إلى 16 عاما من أجل تشجيع مشاركة سياسية أكبر. |
Le conflit long de deux décennies en Afghanistan a ramené le pays au XVIIIe siècle, si ce n'est pas au-delà. | UN | إن الصراع الذي استمر طوال عقدين في أفغانستان أعاد البلد إلى القرن الثامن عشر، إن لم يكن أبعد. |
Avec la réduction des activités de la Mission, le nombre de fonctionnaires internationaux et locaux sera ramené de 208 en 2002 à 177 en 2003. | UN | وبتقليص عدد أفراد البعثة، سوف ينخفض عدد الموظفين الدوليين والمحليين من 208 في عام 2002 إلى 177 في عام 2003. |
117. En raison de ces modifications et de cet ajustement, le montant des pertes indemnisables est ramené à USD 24 034 892. | UN | 117- وهذه التعديلات والتغييرات تخفض الخسارة القابلة للتعويض عنها إلى 892 034 24 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Si j'avais ramené quelque chose, ça nous aurait tous tués. | Open Subtitles | ولكن لو كنا أحضرنا أي شئ كان ليقتل الجميع |
J'ai toujours ce que j'ai ramené... du labo quand j'ai pris ma retraite. | Open Subtitles | لازال لدي كل شيء أحضرته من من المختبر بعد تقاعدي. |
J'ai ramené les autres, je peux te ramener aussi ! | Open Subtitles | لقد أعدت الآخرين لذا يمكنني اعادتك أنت أيضا |