"rancœur" - French Arabic dictionary

    rancœur

    noun

    "rancœur" - Translation from French to Arabic

    • ضغينة
        
    • الاستياء
        
    • حقد
        
    • الضغائن
        
    • الحقد
        
    • ضغائن
        
    • الأحقاد
        
    Et je veux juste que tu saches qu'il n'y a pas de rancœur. Open Subtitles و أردتك فقط أن تعلمي لا يوجد مشاعر ضغينة
    Croyez-moi, je n'ai pas de rancœur. Open Subtitles رجاءاً صدقينى لقد جئت إلى هنا ولا أحمل لكى أى ضغينة
    La présence d'un grand nombre de réfugiés et de déplacés provoque une certaine rancœur dans la population locale. UN ويتسبب وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا إلى حالة من الاستياء بين السكان المحليين.
    La contribution de la présence africaine à tout ceci s'est faite sans orgueil ni rancœur. UN وإسهام التواجد الأفريقي في كل ذلك يخلو من أي صلف أو حقد.
    Je ne garde aucune rancœur. Je l'évacue. Open Subtitles أنا لا أحمل الضغائن أبداً أتركها تذهب وحسب
    Ceux qui ont survécu à Auschwitz prônent l'espoir, non le désespoir; la générosité, non la rancœur ou l'amertume; la gratitude, non la violence. UN إن الذين نجوا من اوشفيتز يدعون إلى الأمل، ليس اليأس؛ وإلى سماحة النفس، ليس الحقد أو المرارة، وإلى الامتنان، ليس العنف.
    Tous ces crimes qui, sous prétexte d'< < exercices réguliers et annuels > > , aggravent la rancœur contenue de tous les Coréens sont absolument impardonnables. UN فكل الجرائم التي تزيد من استفحال ما يكتمه جميع الكوريين من ضغائن تحت ذريعة إجراء " تمارين منتظمة سنوية " هي جرائم لا تغتفر إطلاقا.
    Si on regarde autour de nous, on peut voir, dans beaucoup d'endroits du monde, des gens qui incitent à la rancœur, à la haine, à la discrimination, à l'égoïsme, et au mépris. UN فنرى في أجزاء عديدة من العالم أولئك الذين يشيعون الأحقاد والكراهية والتمييز والأنانية والتعالي على الآخرين.
    - Pas de rancœur? Open Subtitles -ألا يوجد ضغينة بشأن "جلوب داين" ؟
    Est-ce une rancœur de longue date ? Open Subtitles هل كانت ضغينة تاريخية قديمة؟
    Meredith a de la rancœur. Open Subtitles كلا. (ميرديث) تحمل ضغينة.
    J'avais le sentiment qu'il avait un peu de rancœur bien sûr. Open Subtitles لدي شعور بأنه ما يزال يشعر ببعض الاستياء
    Tu as toujours une certaine rancœur contre lui. Open Subtitles أخبرك بذلك لأنني أتصور أنك ربما لا تزال تحمل بعض الاستياء منه
    Il me semblait percevoir la rancœur des cueilleuses, jalouses des élégantes de la capitale parées de rouge à lèvres. Open Subtitles اني استطيع التعرف على الاستياء الذي يشعرونه لفتاة المدينة
    Et alors, vous devez dire au-revoir à ce garçon, sans déchirement, ni rancœur entre vous. Open Subtitles ، وحتى مع ذلك ، تحتاجين لتوديع هذا الشاب ، دون تمزق . بدون حقد بينكما
    Le sujet n'est pas la mesquinerie du père mais la force du fils qui survit sans rancœur envers celui qui l'a ignoré. Open Subtitles بل هو عن قوة الإبن الذي بقي دون أي حقد على أبيه الذي تجاهله
    En passant, quand on parlait de ce que les gens disent de nous, les gens disent que tu tiens rancœur. Open Subtitles فيما يتعلق بسبب بقائنا هنا عما يقوله الناس عنا ؟ يقول الناس انك تواصل هذه الضغائن الحقيرة
    Trop de rancœur, Rollo. Open Subtitles هناك الكثير من الضغائن يا (رولو)
    C'est à cause des femmes comme toi, qui se sont nourries de poison et de rancœur durant toutes ces années et qui obligent le reste d'entre nous à se battre alors que nous sommes celles qui prennent de vrais risques. Open Subtitles إنهم نساء مثلكِ هم من رعوا الحقد والكراهية لسنوات لتجعلها معركة لبقيتنا
    Sans rancœur, j'espère. Open Subtitles أرجو ألا تكون هناك ضغائن
    L'intégration sociale est la première étape permettant d'éliminer cette rancœur si elle est fondée ou d'en dissiper le sentiment si elle n'est qu'une illusion. UN فالإدماج الاجتماعي هو الخطوة الأولى نحو إزالة هذه الأحقاد إذا كان ثمة ما يبررها، أو إزالة الشعور بها إذا كانت وهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more