"rapport du département" - Translation from French to Arabic

    • تقرير وزارة
        
    • تقرير إدارة
        
    • تقرير الإدارة
        
    • تقرير لوزارة
        
    • تقرير صادر عن وزارة الخارجية
        
    M. Mavrommatis est d'avis qu'il serait dans le meilleur intérêt de la Tunisie qu'elle réponde à toutes les questions qui sont posées dans le rapport du Département d'Etat. UN ويرى أن الرد على كافة النقاط التي أثيرت في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة سيكون لصالح تونس تماماً.
    Selon le rapport du Département d'État des États-Unis de 2001, le taux d'excision est de 99 %. UN ويفيد تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2001 بأن نسبة الختان هي 99 في المائة.
    Le rapport du Département d'État réitère une manoeuvre apparue pour la première fois dans le rapport de 2001. UN إن تقرير وزارة الخارجية لهذا العام يكرر من جديد الكذبة التي ظهرت أول ما ظهرت في تقرير عام 2001.
    rapport du Département des affaires économiques et sociales UN تقرير إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Voir rapport du Département de l'assistance technique, Section des explosifs de la police nationale, sans date, dossier de la Commission, Folio 11. UN انظر تقرير إدارة المساعدة التقنية في وحدة المفرقعات للشرطة الوطنية، غير مؤرخ ، ملف لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية، الرقم ١١.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la clarté et de l'honnêteté du rapport du Département. UN 67 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لما اتسم به تقرير الإدارة من وضوح ونزاهة.
    D'après un rapport du Département d'État des ÉtatsUnis joint par le requérant, les ahmadis se considèrent musulmans mais n'acceptent pas que Mahomet ait nécessairement été le dernier prophète. UN واستناداً إلى تقرير لوزارة خارجية الولايات المتحدة قدمه صاحب الشكوى، يَعتبر الأحمديون أنفسهم مسلمين لكنهم لا يقبلون بأن محمداً هو بالضرورة خاتم الأنبياء.
    Dans le rapport du Département d'État des États-Unis pour 2001, la Serbie-et-Monténégro a été placée dans le troisième groupe de pays à risque. UN وأدرجت صربيا والجبل الأسود في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2001 ضمن المجموعة الثالثة للبلدان الخطرة.
    Pourtant, le Rapporteur n’avait fait que reprendre des allégations puisées dans le rapport du Département d’État américain et d’autres sources plus douteuses encore. UN ومع ذلك فإن المقرر لم يفعل سوى تكرار ادعاءات مستمدة من تقرير وزارة الخارجية اﻷمريكية ومن مصادر أخرى أكثر شبهة.
    Par ailleurs, cette Souscommission organise tous les ans, après publication du rapport du Département d'État américain sur la traite des personnes, une session au cours de laquelle sont discutées les questions soulevées par ce rapport. UN إضافة إلى ذلك، تعقد هذه اللجنة الفرعية دورة سنوية عقب نشر تقرير وزارة الخارجية الأمريكية بشأن الاتجار بالأشخاص وخلالها تناقَش القضايا المطروحة في التقرير.
    Le rapport du Département d'État des États-Unis s'explique probablement par le fait qu'avant la libéralisation du secteur de la radio en vertu de la loi portant création de l'Agence, le Gouvernement exerçait un monopole sur la radio. UN وقد يكون تقرير وزارة الخارجية الأمريكية ذا صلة بالاحتكار السابق للإذاعة المملوكة للحكومة قبل تحرير موجات الأثير بموجب قانون الهيئة المستقلة للبث.
    Le représentant de la Tunisie fait observer qu'aucune allégation de torture systématique ne figure dans le rapport du Département d'Etat et qu'aucune démarche n'a été entreprise au titre de l'article 41 du Pacte en vue de présenter une communication en ce sens, alors que la Tunisie a déclaré reconnaître la compétence du Comité à cette fin. UN كما يلاحظ أنه لا توجد ادعاءات بحدوث تعذيب منتظم في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، كذلك لم تتخذ أي خطوة في اطار المادة ١٤ من العهد لعرض أي بلاغ في هذا الصدد على الرغم من أن تونس أعلنت أنها تسلم باختصاص اللجنة في ذلك الخصوص.
    13.4 En ce qui concerne les raisons pour lesquelles l’auteur est convaincu qu’il sera soumis à la torture dès son retour à Djibouti, le conseil rappelle que la situation des droits de l’homme est toujours très mauvaise dans ce pays et cite à ce propos le rapport du Département d’État des États—Unis sur Djibouti. UN ١٣-٤ وفيما يتعلق باقتناع صاحب البلاغ أنه سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى جيبوتي، يذكر المحامي أن حالة حقوق اﻹنسان ما زالت غاية في السوء، ويشير في هذا الصدد إلى تقرير وزارة الخارجية اﻷمريكية عن جيبوتي.
    Le rapport du Département d'État des États-Unis sur les droits de l'homme à Chypre (pour 1995) fait état de constatations similaires. UN أما تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة عن حقوق اﻹنسان في قبرص )١٩٩٥(، فيتضمن نتائج مماثلة.
    D'après le rapport du Département d'État des États-Unis, des données récentes portant sur l'année écoulée donnent à penser que la traite des enfants et leur exploitation sexuelle sont en train d'augmenter. UN 145 - ويفيد تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة بأن بيانات جديدة قُدمت على مدى السنة الماضية تشير إلى أن فيجي تشهد زيادة في الاتجار بالأطفال للاستغلال الجنسي.
    4. En ce qui concerne la traite des personnes, les informations publiées à ce sujet dans le rapport du Département d'État américain pour 2009 ne sont plus à jour. UN 4- وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، فإن المعلومات المنشورة في هذا الخصوص في تقرير وزارة الخارجية الأمريكية عام 2009 ليست هي آخر معلومات.
    Diffusion d’informations sur la décolonisation entre juillet 1998 et mai 1999 : rapport du Département de l’information UN نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى أيار/ مايو ١٩٩٩: تقرير إدارة شؤون اﻹعلام
    rapport du Département de l’information UN تقرير إدارة شؤون اﻹعلام
    Le Secrétariat n'a pas l'intention d'utiliser ces fonds, sauf au cas où la proposition visant à les affecter à un autre emploi faite dans le rapport du Département de la sûreté et de la sécurité, serait approuvée par l'Assemblée générale. UN ولا تعتزم الأمانة العامة استخدام الأموال ما لم تُقر الجمعية العامة اقتراحها بشأن الاستخدام البديل للأموال، حسبما تم اقتراحه في تقرير الإدارة المعنية بالسلامة والأمن.
    D'après un rapport du Département d'État des ÉtatsUnis joint par le requérant, les ahmadis se considèrent musulmans mais n'acceptent pas que Mahomet ait nécessairement été le dernier prophète. UN واستناداً إلى تقرير لوزارة خارجية الولايات المتحدة قدمه صاحب الشكوى، يَعتبر الأحمديون أنفسهم مسلمين لكنهم لا يقبلون بأن محمداً هو بالضرورة خاتم الأنبياء.
    Le dernier rapport du Département d'État sur la situation des droits de l'homme nous offre dans le chapitre réservé à l'Indonésie un cadre de cauchemar. UN وآخر تقرير صادر عن وزارة الخارجية اﻷمريكية بشأن حالة حقوق اﻹنسان يوفر لنا، في الفصل المتعلق بإندونيسيا، وصفا مروعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more