"ratifiée" - Translation from French to Arabic

    • صدقت عليها
        
    • التصديق عليها
        
    • المصدق عليها
        
    • تصدق عليها
        
    • يصدق عليها
        
    • صدّقت عليها
        
    • صدق عليها
        
    • صُدِّق عليها
        
    • المصادق عليها
        
    • التصديق العالمي
        
    • التصديق عليه
        
    • المصدَّق عليها
        
    • والمصدق عليها
        
    • صادقت عليها
        
    • صُدق عليها
        
    Enfin, cette modification législative permet de rendre pleinement applicable la Convention internationale des droits de l'enfant ratifiée par la France en 1990. UN وأخيرا يتيح هذا التعديل التشريعي جعل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي صدقت عليها فرنسا في عام 1990 نافذة تماما.
    La Convention est certes déjà appliquée dans la pratique, mais il importe qu'elle soit ratifiée par le plus grand nombre d'États possible. UN وإذ يتم إعمال هذه المعاهدة فعلا على الصعيد العملي، فإن التصديق عليها من جانب أكبر عدد من الدول يكتسي أهمية كبيرة.
    Par pactes et conventions des Nations Unies, on entend notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 et la Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée en 1993. UN وهي تشمل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المعتمد عام 1948 واتفاقية حقوق الطفل المصدق عليها عام 1993.
    Dix autres États ont signé la Convention sans la ratifier, et 16 autres États ne l'ont ni signée ni ratifiée. UN ووقعت 10 دول أخرى دون أن تصدق على الاتفاقية، بينما توجد 16 دولة لم توقع ولم تصدق عليها.
    Adoptée il y a 10 ans, cette convention n’a été ratifiée que par 19 États. Il manque trois ratifications pour qu’elle entre en vigueur. UN إن هذه الاتفاقية، التي اعتمدت قبل ١٠ أعوام، لم يصدق عليها سوى ١٩ دولة، ويحتاج نفاذها إلى ثلاثة تصديقات.
    La Convention relative aux peuples indigènes et tribaux (Convention 169) de l'Organisation internationale du Travail (OIT), ratifiée par le Guatemala, est le principal instrument international concernant les droits des populations autochtones. UN وتمثِّل الاتفاقية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والقبائل الصادرة عن منظمة العمل الدولية، التي صدّقت عليها غواتيمالا، الأداة الأساسية الدولية في ما يتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    En guise de preuve de leur engagement à cet égard, les Fidji ont non seulement signé la Convention mais l'ont également ratifiée; elles ont donc été le premier pays à le faire. UN وكبرهان على التزامنا بهذه الغاية، لم توقع فيجي فحسب على الاتفاقية، بل صدقت عليها أيضا، وكانت أول بلد يفعل ذلك.
    Et parmi ceux qui l'ont ratifiée, de nombreux ont émis des réserves qui limitent le statut socio-économique de la femme. UN وهناك بلدان كثيرة من بين البلدان التي صدقت عليها أدخلت تحفظات تحــد من المركز اﻹجتماعي - الاقتصادي للمرأة.
    Cette convention ayant été ratifiée par 168 États à ce jour, il ne serait pas exagéré d'affirmer qu'une majorité écrasante d'États considèrent cet acte comme une infraction. UN وبما أن الاتفاقية قد صدقت عليها حتى الآن 168 دولة، يجوز القول إن الأغلبية الساحقة للدول ترى أن هذا الفعل فعل إجرامي.
    Dans ce contexte, nous lançons un appel aux pays qui n'ont ni adhéré à cette convention et/ou ne l'ont pas encore ratifiée, de le faire sans tarder. UN وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها.
    Si la Convention n'est ratifiée que par quelques Etats, la charge financière suffira pour dissuader les autres Etats de la ratifier. UN وإذا لم يصدق على الاتفاقية سوى عدد قليل من الدول، فإن اﻷعباء المالية وحدها ستثبط همم الدول التي قد تود التصديق عليها.
    2. Exhorte tous les États qui ont signé la Convention mais ne l'ont pas ratifiée à le faire sans tarder ; UN 2 - تحث جميع الدول التي وقعت على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على التصديق عليها دون تأخير؛
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ratifiée en vertu de la loi N° 7767/1993; UN :: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المصدق عليها بموجب القانون رقم
    La Convention sur la nationalité de la femme mariée, ratifiée le 27 juillet 1960; UN :: واتفاقية جنسية المرأة المتزوجة، المصدق عليها في 27 تموز/يوليه 1960؛
    La Convention sur les droits politiques de la femme, ratifiée le 12 mai 1955; UN :: واتفاقية الحقوق السياسية للمرأة، المصدق عليها في 12 أيار/مايو 1955؛
    Il convient de rappeler que jusqu'à maintenant, la Convention n'a pratiquement été ratifiée que par des pays en développement. UN ولذلك من الجدير أن نذكر بأن الاتفاقية لم تصدق عليها حتى اﻵن من الناحية العملية سوى البلدان النامية.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille est citée comme exemple, ayant été ratifiée par quelques rares États. UN وجرى تركيز الانتباه على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم باعتبارها مثالاً، إذ لم يصدق عليها سوى عدد قليل من الدول.
    Au moment où le présent rapport a été établi, 140 états et organisations régionales d'intégration économique avaient signé la Convention, et 108 l'avaient ratifiée. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، كانت 140 دولة قد وقّعت على الاتفاقية، فيما صدّقت عليها 108 دول.
    À ce jour, 10 États l’ont ratifiée ou y ont adhéré. UN وقد صدق عليها وانضم إليها حتى اﻵن عشر دول.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption ayant déjà été ratifiée, elle faisait partie de l'ordre juridique portugais. UN وبالنظر إلى أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد صُدِّق عليها بالفعل، فقد صارت جزءاً من النظام القانوني البرتغالي.
    la Convention sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid (ratifiée le 1er novembre 1976); UN * اتفاقية قمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها (المصادق عليها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1976)؛
    La Convention contre la criminalité transnationale organisée est la clef de voute de ces efforts et elle doit être ratifiée par tous les pays. UN وتشكل اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية حجر الزاوية في تلك الجهود ويجب التصديق العالمي عليها.
    Cette action a été décrite comme une manière innovante d'éviter de modifier la Convention; elle devrait être ratifiée d'ici à la fin de l'année 2012. UN ولقد وُصف هذا الإجراء على أنه طريقة مبتكرة لتجنب تعديل الاتفاقية وسيتم التصديق عليه قبل نهاية عام 2012.
    La Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes, ratifiée le 18 décembre 1995; UN اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المصدَّق عليها في 18 كانون الأول/ديسمبر 1995؛
    iii) La Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, signée en 1993 et ratifiée en 1997; UN ' 3` اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، الموقع عليها في عام 1993، والمصدق عليها في عام 1997؛
    La Convention no 169 de l'OIT, contraignante pour les pays qui l'ont ratifiée, en est la parfaite illustration. UN وتشكل الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية الملزِمة للبلدان التي صادقت عليها مثالا أساسيا لهذه الصكوك.
    La Convention No 102 a été ratifiée pour ses parties II à X. UN أما الاتفاقية رقم ٢٠١ فقد صُدق عليها فيما يخص اﻷجزاء من الثاني إلى العاشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more