En ratifiant le Protocole facultatif, le Canada s'est engagé envers les autres États parties à respecter les procédures suivies au titre de cet instrument. | UN | فلدى التصديق على البروتوكول الاختياري تعهدت كندا، مع الدول اﻷطراف اﻷخرى، بأن تمتثل للاجراءات المتبعة في هذا الصدد. |
En ratifiant et en appliquant la Convention, les États appuient et promeuvent plusieurs des objectifs les plus chers de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعن طريق التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، تستديم الدول وتعزز عدداً من الأهداف التي تعتز بها الأمم المتحدة أيما اعتزاز. |
La loi ratifiant ce protocole élimine toute référence à la peine de mort dans le Code pénal militaire. | UN | وأسقط القانون الذي تم به التصديق على ذلك البروتوكول كل إشارة إلى عقوبة الإعدام في القانون الجنائي العسكري. |
La République du Panama a répondu à la préoccupation exprimée précédemment en ratifiant des conventions et des traités internationaux sur le terrorisme et la criminalité transnationale. | UN | تصدت جمهورية بنما للشواغل المعرب عنها بالتصديق على اتفاقيات ومعاهدات دولية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية. |
Il ne faut pas oublier qu'en ratifiant un traité international les États assument une obligation internationale. | UN | ولا ينبغي إغفال أن الدول، عندما تصدق على معاهدة دولية، فإنها تأخذ على عاتقها التزاما دوليا. |
Néanmoins, la Tanzanie a bien progressé, en particulier en ratifiant la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | ومع ذلك، فقد أحرزت تنزانيا تقدما جيدا، ولا سيما عن طريق تصديقها على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
La communauté internationale doit à présent honorer sa promesse en signant et en ratifiant rapidement ce Statut. | UN | وينبغي أن يفي اﻵن المجتمع الدولي بوعده من خلال التوقيع وسرعة التصديق على هذا النظام اﻷساسي. |
Par ailleurs la franche collaboration de l'État partie avec le Comité montre son désir de remplir les obligations qu'il a souscrites en ratifiant la Convention. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن تعاون الدولة الطرف الصريح مع اللجنة يدل على رغبتها في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى التصديق على الاتفاقية. |
Le projet de loi ratifiant la Convention devrait être soumis au Parlement néerlandais en 2014. | UN | ومن المتوقع تقديم مشروع قانون التصديق على الاتفاقية إلى البرلمان الهولندي في عام 2014. |
Bloquer la création d'un groupe de contact et renoncer à éliminer les HFC revenait pour toutes les Parties à abdiquer les obligations qu'elles avaient contractées en ratifiant le Protocole de Montréal et ses Amendements. | UN | وقال إن الاعتراض على إنشاء فريق الاتصال والإخفاق في العمل على تخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية إنما يمثل إبطالاً لالتزامات جميع الأطراف التي اضطلعت بها لدى التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته. |
Les États doivent protéger les droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut juridique, notamment en ratifiant les différents instruments juridiques ayant trait à la migration internationale. | UN | وينبغي للدول حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وذلك بوسائل من بينها التصديق على مختلف الصكوك القانونية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
En ratifiant la CEDEF, le Cameroun a adhéré à l'application du principe de non discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن منطلق التصديق على الاتفاقية، تلتزم الكاميرون بتطبيق مبدأ عدم التمييز ضد المرأة. |
De même, le parlement tanzanien a adopté une loi ratifiant la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وقد وافق برلمان تنزانيا أيضا على تشريع بالتصديق على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Nous continuons de demander à tous les États de renforcer l'état de droit dans le monde en ratifiant le Statut de Rome qui gouverne la Cour. | UN | وما برحنا ندعو جميع الدول إلى تعزيز سيادة القانون في كل مكان في العالم بالتصديق على نظام روما الأساسي المنظم لتلك المحكمة. |
ii) Nombre accru d'États Membres ratifiant la Convention des Nations Unies contre la corruption et en mettant à profit l'assistance offerte par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد استناداً إلى المساعدة التي يقدمها المكتب |
La Colombie honore ainsi les engagements qu'elle a pris en ratifiant la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | وعلى هذا النحو، أوفت كولومبيا بالالتزام الذي أعلنته عند تصديقها على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
À mon sens, le Sénat a fait une grave erreur en ne le ratifiant pas l'année passée et je veux espérer qu'il le fera l'année prochaine. | UN | واعتقد أن مجلس شيوخ الولايات المتحدة ارتكب خطأً فادحاً بالامتناع عن التصديق عليها في العام الماضي، وآمل أن يصدّق عليها في العام المقبل. |
Le Zimbabwe est heureux d'avoir été l'un des premiers pays à ratifier la Convention et nous convions instamment les autres pays à participer à l'universalisation de la Convention sur les armes chimiques en ratifiant le traité. | UN | ويسعد زمبابوي أنها كانت من بين أوائل الدول التي صادقت على الاتفاقية، وهي تحث الدول على المشاركة في تحقيق عالمية هذه الاتفاقية بالمصادقة على المعاهدة. |
La Norvège soutient que ces moratoires librement choisis ne peuvent néanmoins se substituer à des engagements juridiquement contraignants pris en signant et en ratifiant le Traité. | UN | بيد أن النرويج شددت على أن هذا الوقف الاختياري الذي تفرضه الدول على نفسها لا يمكن أن يحل محل التعهدات الملزمة قانونا التي يمثلها توقيع المعاهدة والتصديق عليها. |
De même, tous les États devraient s'engager à respecter le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en adhérant à cet instrument et en le ratifiant. | UN | وبالمثـل، ينبغي لجميع الدول أن تلتزم بكفالة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ عن طريق الانضمام إليها والمصادقة عليها. |
Le nombre croissant des États ratifiant les instruments internationaux pertinents témoigne d'un engagement toujours plus fort en faveur de la promotion des droits des migrants. | UN | ويُظهر تزايد عدد الدول المصدقة على الصكوك الدولية ذات الصلة الالتزام المتزايد باحترام حقوق المهاجرين. |
Tous les États membres de l'Union européenne, ainsi que tous les pays européens, ont montré leur attachement à cet instrument en le ratifiant. | UN | وأظهرت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بل كافة الدول في القارة الأوروبية، التزامها بالمعاهدة بالتصديق عليها. |
Celle-ci n'est donc pas conforme aux obligations que l'État partie a contractées en ratifiant le Pacte. | UN | ومن ثَم، فهو لا يفي بالالتزامات الدولية التي أخذتها الدولة الطرف على عاتقها بتصديقها على العهد. |
2. Pour chaque État Partie ratifiant le Protocole ou y adhérant après son entrée en vigueur, le Protocole entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt par ledit État de l’instrument de ratification ou d’adhésion. | UN | ٢ - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول ، بالنسبة لكل دولة طرف تصدق عليه أو تنضم اليه بعد بدء نفاذه ، في اليوم الثلاثين من ايداع تلك الدولة صك تصديقها أو انضمامها . |
Nous demandons d'autre part instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'agir de façon responsable en ratifiant le Protocole de Kyoto sans plus tarder. | UN | ونحث أيضا الدول التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو على أن تتصرف بمسؤولية بالتصديق عليه حالما أمكنها ذلك. |
Le Nigéria a l'obligation d'éliminer sans délai tous les types de pratiques traditionnelles nuisibles car, en ratifiant la Convention, un État partie s'engage à éliminer immédiatement toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ونيجيريا ملتزمة بالقضاء على جميع أنواع الممارسات التقليدية المؤذية بدون تأخير لأن الدولة الطرف تتعهد، لدى مصادقتها على الاتفاقية، بالقضاء فورا على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |