"recommandées dans" - Translation from French to Arabic

    • الموصى بها في
        
    • الموصى به في
        
    • التي أوصى بها
        
    • التي أوصت بها
        
    • الموصى بإجرائها في
        
    • التي ينادي بها
        
    • موصى بها في
        
    • الموصى باتخاذها في ذلك
        
    • التي يوصي بها
        
    • الموصى بها أعلاه الواردة في
        
    • التي يدعو إليها
        
    • ذلك من التوصيات الواردة في
        
    • الموصى بإدخالها على
        
    Par contre, un État qui n'adopte pas les règles de fond recommandées dans le Guide aura peut être des difficultés à appliquer les règles de conflit de lois. UN ولكن، إذا لم تشترع الدولة قواعد القانون الموضوعي الموصى بها في الدليل فربما يصعب عليها تطبيق القواعد الموصى بها في الدليل بشأن تنازع القوانين.
    Les réductions de personnel recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution de 112 400 dollars du coût des services d'appui. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم.
    :: La Base continue de réaliser les améliorations recommandées dans le rapport sur l'évaluation des risques pour la sécurité. UN :: يجري العمل على تنفيذ التحديثات الأمنية الموصى بها في تقييم المخاطر الأمنية
    Orientations recommandées dans la publication annuelle Aperçu de l'évolution économique et sociale dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN خيارات السياسات الموصى بها في المسح السنوي للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الإسكوا
    Elle a aussi servi à la définition des catégories des services de la balance des paiements recommandées dans le MBP5. UN كذلك استخدم التصنيف المركزي في وصف مكونات خدمات ميزان المدفوعات الموصى بها في الطبعة الخامسة.
    23. Les mesures recommandées dans ce domaine sont les suivantes: UN 23- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي:
    Pour la Commission des droits de l'homme, il faudrait accorder une attention particulière aux mesures recommandées dans la section I.F.6 du rapport, intitulée < < Le régime des droits de l'homme mis en place par l'Organisation des Nations Unies > > . UN وبالنسبة إلى لجنة حقوق الإنسان، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الإجراءات الموصى بها في الفرع
    Compte tenu de cette décision, le Comité ne juge pas nécessaire de formuler des recommandations au sujet des intérêts se rapportant aux indemnités recommandées dans le présent rapport. UN وفي ضوء مقرر مجلس الإدارة، لا يرى الفريق لزوماً لتقديم أي توصية فيما يتعلق بالفوائد على التعويضات الموصى بها في هذا التقرير.
    Or, compte tenu des nouvelles options stratégiques recommandées dans le présent rapport, la phase d'établissement des dossiers techniques ne commencera probablement qu'au début de 2006. UN لكن في ضوء الخيارات الاستراتيجية الجديدة الموصى بها في هذا التقرير، فإن من المرجح أن تنطلق مرحلة وثائق التشييد في بداية عام 2006.
    Parmi les mesures concrètes recommandées dans ce domaine, on mentionnera les suivantes : UN وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها في هذا المجال ما يلي:
    Les méthodes recommandées dans le Manuel n'étaient donc pas toujours pertinentes ou applicables dans un environnement de mission. UN ومن ثم فإن المنهجيات الموصى بها في هذا الدليل لم تكن مناسبة أو عملية في جميع الحالات في بيئة البعثات.
    On a fait observer que les travailleuses migrantes pourraient bénéficier de davantage de droits et d’une meilleure protection si les mesures recommandées dans l’annexe au rapport du Secrétaire général étaient appliquées. UN وقالت أيضا إن العاملات المهاجرات يمكن أن يحظين بقدر أكبر من الحماية ومن الحقوق في حالة تنفيذ اﻹجراءات الموصى بها في مرفق تقرير اﻷمين العام.
    Le Groupe a souligné qu'il était essentiel que ces accords internationaux soient appliqués parallèlement aux mesures de transparence et de confiance recommandées dans le rapport pour permettre l'instauration d'un climat de confiance entre les États. UN وشدد الفريق على أن تنفيذ تلك الاتفاقات الدولية إلى جانب تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة الموصى بها في التقرير من شأنه أن يشكل عنصرا أساسيا في بناء مناخ من الثقة بين الدول.
    Étant donné, toutefois, qu'elle pourrait avoir d'importantes incidences sur les approches recommandées dans plusieurs chapitres du Guide, le Groupe de travail en a différé l'examen en attendant d'avoir l'occasion d'examiner une proposition complète sous forme écrite. UN غير أنه بالنظر إلى أن ذلك الاقتراح يمكن أن تترتب عليه آثار كبيرة فيما يخص النهوج الموصى بها في عدة فصول من الدليل، أجّل الفريق العامل النظر فيه إلى أن تتاح له فرصة للنظر في اقتراح خطي شامل.
    23. Les mesures recommandées dans ce domaine sont les suivantes: UN 23- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي:
    Ils offrent une occasion supplémentaire de prendre en compte les stratégies recommandées dans l'évaluation pluridonateurs. UN وتتيح هذه الورقات فرصة أخرى لﻷخذ بالمزيج الاستراتيجي الموصى به في التقييم الذي أجراه المانحون المتعددون.
    En El Salvador, nous avons fait des progrès dans l'application des mesures recommandées dans le Programme d'action. UN وفي السلفادور أحرزنا تقدما في تنفيذ اﻷعمال التي أوصى بها برنامج العمل.
    Les pays ont souligné que diverses mesures recommandées dans les EPI avaient été mises en œuvre, parfois avec l'aide de la CNUCED. UN وأكدت البلدان أنها عالجت شتى التدابير التي أوصت بها استعراضات سياسات الاستثمار، بمفردها أحياناً وبمساعدة الأونكتاد في أحيان أخرى.
    2. Les corrections recommandées dans la catégorie < < A > > concernent les cas suivants: rétablissement de réclamations auparavant considérées comme présentées en double et révision à la baisse de montants alloués. UN 2- تشمل التصويبات الموصى بإجرائها في المطالبات من الفئة " ألف " أنواعَ التصويبات التالية: إعادة قبول مطالبات سبق اعتبارها مكررة، والانتقال من مبالغ أعلى إلى مبالغ أدنى.
    b) L'adoption des méthodes recommandées dans le Guide a renforcé la gestion axée sur les résultats et l'évaluation décentralisée à l'échelon des pays; UN (ب) مدى إسهام اعتماد النُّهج التي ينادي بها الدليل الجديد في تعزيز الإدارة القائمة على النتائج والتقييم اللامركزي على المستوى القطري؛
    Il se félicite de la mise en place d'un groupe de travail sur les contributions volontaires chargé de veiller à ce que les coupes éventuellement recommandées dans le budget 2004-2005 n'empêchent pas l'ONUDI de fournir des services. UN وترحب المجموعة بإنشاء فريق عامل معني بالتبرعات لضمان أن لا يكون لأي تخفيضات موصى بها في ميزانية 2004-2005 تأثير ضار على تقديم خدمات اليونيدو.
    g) A prié le Directeur général, conformément à la décision de la Conférence générale, de donner suite aux mesures recommandées dans le rapport; UN )ز( طلب الى المدير العام ، حسبما اتفق عليه المؤتمر العام ، أن يمضي قدما بالتدابير الموصى باتخاذها في ذلك التقرير؛
    Les participants ont signalé que l'exécution des activités recommandées dans le programme de travail se limitait essentiellement à l'éducation et à la sensibilisation, notamment en ce qui concerne l'adaptation aux changements climatiques. UN وأفاد المشاركون بأن تنفيذ الأنشطة التي يوصي بها برنامج العمل ينحصر إلى حد كبير في مجالي التعليم والتوعية، لا سيما فيما يتعلق بالتكيف مع آثار تغير المناخ.
    1. Compte tenu des corrections recommandées dans les paragraphes 2 à 11 du présent rapport, les montants totaux révisés des indemnités pour les réclamations de la catégorie < < A > > , par tranche et par pays, sont les suivants: UN 1- استناداً إلى التصويبات الموصى بها أعلاه الواردة في الفقرات من 2 إلى 11 من هذا التقرير، تكون مبالغ التعويضات الإجمالية المصوّبة للمطالبات من الفئة " ألف " ، بحسب الدفعة والبلد، على النحو التالي:
    Nous croyons que les mesures recommandées dans ce plan de campagne constituent une recommandation appropriée des priorités, qui seront sans doute dûment examinées durant le processus de préparation du Sommet mondial pour le développement durable qui se tiendra l'an prochain à Johannesburg. UN ونحن نعتقد بأن التدابير التي يدعو إليها الدليل التفصيلي تحدد على نحو ملائم الأولويات التي سوف ينظر فيها دون شك في عملية الإعداد لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في العام القادم في جوهانسبرغ.
    Les réductions de personnel et autres modifications recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution notable (397 300 dollars) des dépenses imputables au chapitre 28E. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين وغير ذلك من التوصيات الواردة في الفقرات أعلاه حدوث انخفاض قدره 300 397 دولار في إطار الباب 28 هاء.
    2. Les corrections recommandées dans la catégorie < < A > > concernent les cas suivants: réclamations présentées en double; rétablissement d'une réclamation auparavant considérée comme présentée en double; révision à la baisse de montants alloués. UN 2- تشمل التصويبات الموصى بإدخالها على المطالبات من الفئة " ألف " أنواع التصويبات التالية: المطالبات المكررة؛ وإعادة قبول مطالبات سبق اعتبارها مكررة؛ والانتقال من مبالغ أعلى إلى مبالغ أدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more