EN recommande au Gouvernement d'éradiquer le travail des enfants sous toutes ses formes. | UN | وأوصت منظمة المساواة الآن الحكومة بالقضاء على جميع أشكال عمل الأطفال. |
AI recommande au Gouvernement de revenir sur les mesures qui affaiblissent la loi no 779. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بتصحيح الخطوات المتخذة في اتجاه إضعاف هذا القانون. |
... l'Assemblée recommande au Comité des Ministres : | UN | توصي الجمعية بأن تقوم اللجنة الوزارية بما يلي: |
27. recommande au Procureur principal d'envisager d'adjoindre à ses services des spécialistes de la répression des crimes sexuels; | UN | " ٢٧ - توصي بأن ينظر كبير المدعين في تعيين خبراء في محاكمة جرائم العنف الجنسي في مكتبه؛ |
Il recommande au Comité de déclarer 6 communications irrecevables et 6 autres recevables, dont l'une sera présentée au Comité plénier. | UN | ويوصي اللجنة بأن تعلن عدم مقبولية 6 بلاغات ومقبولية 6 بلاغات أخرى، سيقدم أحدها إلى اللجنة بكامل هيئتها. |
Au cas où le Groupe de travail déciderait de ne pas retenir cette possibilité, le Bureau des services de contrôle interne recommande au Secrétaire général : | UN | وفي حالة ما إذا قرر الفريق العامل عدم النظر في هذا الخيار، يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية الأمين العام بما يلي: |
Il recommande au Gouvernement d'examiner les observations finales du Comité adressées à d'autres États parties au sujet du terrorisme. | UN | وأوصى بأن تبادر الحكومة إلى دراسة الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بدول أطراف أخرى بخصوص مسألة الإرهاب. |
À ce propos, je recommande au Conseil de sécurité d'envisager de proroger de quatre mois le mandat de la FISNUA. | UN | وفي هذا الصدد، أوصي مجلس الأمن بأن ينظر في تمديد تقني لولاية القوة الأمنية المؤقتة مدته أربعة أشهر. |
Human Rights Watch recommande au Gouvernement de garantir le droit de contestation pacifique exercé par le biais de rassemblements publics de protestation et de grèves. | UN | وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن تكفل الحكومة الحق في توجيه الانتقادات بطريقة سلمية، عن طريق تجمُّعات الاحتجاج والإضرابات العلنية. |
13. Le Comité recommande au Conseil d'approuver la deuxième prolongation du quatrième programme du Togo. | UN | ٣١ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس الادارة على التمديد الثاني للبرنامج القطري الرابع لتوغو. |
12. Le Comité recommande au bureau d'entreprendre une mission en Angola, afin d'exprimer au peuple frère angolais la solidarité agissante des États membres. | UN | ١٢ - وأوصت اللجنة مكتبها بالقيام بمهمة في أنغولا ﻹبلاغ الشعب اﻷنغولي الشقيق بالتضامن الفعال للدول اﻷعضاء. |
Compte tenu de ces considérations, le Comité recommande au Conseil économique et social d'inviter le Secrétaire général à présenter à la deuxième session du Comité un rapport sur l'industrie extractive à petite échelle traitant : | UN | وبالنظر إلى الاعتبارات الواردة أعلاه، توصي اللجنة بأن يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اﻷمين العام أن يعد للدورة الثانية للجنة تقريرا عن التعدين الصغير النطاق. وينبغي أن يعالج التقرير ما يلي: |
La Commission des sociétés transnationales recommande au Conseil économique et social d'adopter le projet de résolution suivant : | UN | ١ - توصي اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية بأن يعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع القرار التالي: |
Par le projet de décision I, le Comité recommande au Conseil : | UN | وبموجب مشروع المقرر اﻷول، توصي اللجنة المجلس بما يلي: |
Rédige des notes de synthèse à l'intention du cabinet du Secrétaire général et recommande au Secrétaire général d'exercer ses bons offices dans certains cas particuliers; | UN | ويعد الجلسات اﻹعلامية لمكتب اﻷمين العام ويوصي بإجراءات المساعي الحميدة لﻷمين العام في حالات منفردة؛ |
Le Comité recommande au FNUAP de redoubler d'efforts pour veiller à ce que les fonds d'affectation spéciale soient contrôlés comme il convient. | UN | ويوصي المجلس بأن يضاعف الصندوق جهوده لكفالة مراقبة الصناديق الاستئمانية على نحو سليم. |
159. Le Représentant spécial recommande au Gouvernement cambodgien de promulguer sans délai des règlements nationaux pour les établissements pénitentiaires, qui soient conformes aux normes internationales. | UN | ١٥٩ - ويوصي الممثل الخاص بأن تقوم حكومة كمبوديا على وجه الاستعجال باعلان لوائح وطنية للسجون تتسق مع المعايير الدولية. |
Afin d'y remédier, l'orateur recommande au G8 trois grandes actions : | UN | ولإزالة حالات عدم الكفاءة يوصي مجموعة الـ 8 باتخاذ ثلاثة إجراءات رئيسية: |
En conséquence, la Secrétaire générale de la Conférence recommande au Comité préparatoire d'accréditer les organisations non gouvernementales en question. | UN | وبناء على ذلك يوصي أمين عام المؤتمر باعتماد تلك المنظمات غير الحكومية. ـ |
Une délégation se demande quels sont les buts stratégiques du HCR dans le nord du Caucase et recommande au HCR de déplacer ses priorités vers l'assistance à la réintégration en Tchétchénie. | UN | وتساءل أحد الوفود عن الأهداف الاستراتيجية التي تسعى المفوضية إلى تحقيقها في شمال القوقاز، وأوصى بأن تحول المفوضية اهتمامها لينصب على المساعدة في إعادة الإدماج في الشيشان. |
À ce sujet, je recommande au Conseil de sécurité d'appuyer ma demande d'autorisation d'engagement des dépenses nécessaires pour planifier cette mission. | UN | وفي ذلك الصدد، أوصي مجلس الأمن بتأييد طلبي لتحمّل تكاليف التخطيط للبعثة الجديدة. |
5. Le Rapporteur spécial ou le groupe de travail peut établir les contacts et prendre les mesures qu'il juge appropriés pour s'acquitter dûment de son mandat, et recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. | UN | 5- يجوز للمقرر الخاص أو الفريق العامل القيام بالاتصالات الملائمة واتخاذ الإجراءات المناسبة لسلامة أدائه للمهام المنوطة به، ويقدم ما قد يلزم من توصيات إلى اللجنة لاتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد. |
Par conséquent, si le Conseil décide de proroger le mandat de la MINURSO, comme je le recommande au paragraphe 22 ci-après, le montant des ressources nécessaires pour financer la Mission pendant la période pour laquelle le mandat serait prorogé serait limité au montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم، فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة خلال فترة التمديد لن تزيد على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
On a proposé que le Comité du programme et de la coordination recommande au Conseil économique et social d'exiger des directeurs de programme qu'ils entreprennent régulièrement des auto-évaluations. | UN | واقترح أن تقدم اللجنة توصية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تطلب إلى مديري البرامج أن يضطلعوا بانتظام بتقييمات ذاتية. |
Il recommande au Gouvernement de sensibiliser les partenaires sociaux à l'importance de ces mesures. | UN | وتوصي بأن تقوم الحكومة بتوعية الشركاء في المجتمع بأهمية هذه التدابير. |
5. Le Comité consultatif recommande au Conseil d'approuver à sa prochaine session l'établissement des études sur les réfugiés poussés par la famine et les droits des paysans, comme recommandé cidessus, afin que le Comité consultatif puisse ensuite désigner des experts chargés des études en question et fixer le calendrier de leur élaboration. | UN | 5- توصي اللجنة الاستشارية بأن يوافق المجلس في دورته القادمة على إعداد الدراستين عن اللاجئين بسبب الجوع وحقوق الفلاحين وفقاً للتوصية الواردة في الفقرة 3 أعلاه لكي يتسنّى للجنة الاستشارية بعد ذلك تعيين الخبراء لإجراء هاتين الدراستين وتحديد الجدول الزمني لإنجازهما. |
En conséquence, si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la MONUP au-delà du 15 janvier 2002, comme je le recommande au paragraphe 18 ci-dessous, le coût du fonctionnement de la Mission serait couvert par le budget de la MINUBH. | UN | ولذا سيجري تغطية تكاليف البعثة من ميزانية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، إذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 15 كانون الثاني/يناير 2002، كما ترد توصية بذلك في الفقرة 18 أدناه. |
46. Les pays bénéficiaires peuvent désigner une autorité nationale, qui recommande au Conseil des propositions de financement dans le cadre des stratégies et plans nationaux relatifs au climat, notamment par des processus de consultation. | UN | 46- ويمكن للبلدان المستفيدة أن تعيّن سلطة وطنية. وستقدم هذه السلطة الوطنية المعيّنة إلى المجلس توصيات بشأن مقترحات للتمويل في إطار الاستراتيجيات والخطط الوطنية للمناخ، بوسائل منها عمليات المشاورة. |
Le CoE CHR recommande au Gouvernement d'intensifier la lutte contre la violence dans la famille, d'encourager la construction de logements pour héberger les femmes battues et d'assurer aux membres de la police et de la profession judiciaire une formation aux questions d'égalité entre les sexes. | UN | وأوصى مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا الحكومة بتعزيز التدابير المعتمدة لمكافحة العنف المنزلي؛ وبتشجيع إنشاء مآوٍ للنساء ضحايا العنف؛ وبتوفير التدريب القائم على أساس مراعاة نوع الجنس لأفراد هيئات الشرطة والسلطة القضائية. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force, comme je le recommande au paragraphe 44 du présent rapport, le coût de son fonctionnement pour la période considérée serait limité au montant approuvé par l'Assemblée. | UN | وإذا وافق المجلس على توصيتي الواردة في الفقرة 44 من هذا التقريرالمتعلقة بتمديد ولاية القوة، فإن تكلفة الإنفاق على القوة خلال فترة التمديد ستقتصر على الموارد التي وافقت عليها الجمعية. |