"relatives à l'utilisation" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة باستخدام
        
    • بشأن استخدام
        
    • تتعلق باستخدام
        
    • المتعلقة باستعمال
        
    • المتعلقة بالاستخدام
        
    • فيما يتعلق باستخدام
        
    • الخاصة باستخدام
        
    • المتعلقة باستغلال
        
    • تنظم استخدام
        
    • تتصل باستخدام
        
    • متعلقة باستخدام
        
    • المتعلقة باللجوء إلى
        
    • فيما يتعلق بالاستفادة
        
    • التي تطبق على استخدام
        
    • المتبعة على صعيد استخدام
        
    Questions relatives à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie. UN المسائل المتصلة باستخدام الأرض، وتغيير استخدام الأرض، والحراجة.
    ii) Questions relatives à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie UN `2` المسائل المتصلة باستخدام الأرض، وتغيير استخدام الأرض، والحراجة
    Par exemple, dans les télécommunications les décisions techniques relatives à l'utilisation du spectre de fréquences influaient sur le degré de concurrence dans le secteur. UN ففي قطاع الاتصالات، على سبيل المثال، تؤثر القرارات التقنية بشأن استخدام الطيف على شدة المنافسة في القطاع.
    De plus, certains pays connaissant des problèmes écologiques et sanitaires examinent la possibilité d'adopter des politiques relatives à l'utilisation d'organismes génétiquement modifiés. UN وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective des dispositions juridiques relatives à l'utilisation des langues minoritaires dans le système scolaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Le fait que nos sociétés sont de plus en plus dépendantes des activités spatiales rend impératif de répondre comme il se doit aux préoccupations relatives à l'utilisation illégitime de l'espace. UN فاعتماد المجتمعات المتزايد على أنشطة الفضاء يحتم التصدي للشواغل المتعلقة بالاستخدام غير المناسب للفضاء الخارجي.
    Il est fondamental que les nouvelles recrues soient formées et guidées comme il se doit par leurs collègues plus anciens en raison, notamment, de la complexité de la tâche linguistique, des particularités des normes de l'Organisation relatives à l'utilisation des langues et de la terminologie spécifique. UN ومن المهم للغاية أن يجري توجيه وتدريب الموظفين المعينين حديثا بشكل صحيح بواسطة المزيد من كبار الموظفين بسبب تعقد العمل اللغوي وخصوصية قواعد المنظمة فيما يتعلق باستخدام اللغات والمصطلحات، وما إلى ذلك.
    a) Veiller à l’application des dispositions normatives légales relatives à l’utilisation du sol et au peuplement des territoires concernés; UN )أ( ضمان تطبيق اﻷحكام المعيارية القانونية الخاصة باستخدام اﻷراضي وإعمار اﻷقاليم المعنية؛
    Les règles relatives à l'utilisation des engrais et des pesticides ont eu des répercussions particulièrement fortes sur les méthodes de culture. UN وقد كان للوائح المتصلة باستخدام الأسمدة والمبيدات الحشرية على وجه الخصوص تأثير كبير على أساليب الزراعة.
    Le colloque de 1995 portait sur des questions techniques et des questions politiques relatives à l'utilisation de l'environnement spatial. UN وكان موضوع برنامج عام ١٩٩٥ هو القضايا التقنية والسياسية المتصلة باستخدام بيئة الفضاء.
    Enfin, il a souligné la nécessité d'examiner les questions relatives à l'utilisation des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN وأخيراً، أبرز ضرورة معالجة القضايا المتصلة باستخدام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    44. A sa septième session, le SBSTA s'est penché sur les questions relatives à l'utilisation du fichier d'experts. UN ٤٤- نظرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة في المسائل المتصلة باستخدام قائمة الخبراء.
    Un représentant autochtone du Bangladesh a dit que son peuple était préoccupé par les questions de développement relatives à l'utilisation de la terre, bien qu'il ait signé un accord avec le gouvernement. UN وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من بنغلاديش عن قلق شعبه إزاء الوضع المتعلق بالقضايا الإنمائية المتصلة باستخدام الأرض بالرغم من التوقيع على اتفاق مع الحكومة.
    Ces dispositions devraient être considérées comme obligatoires, au même titre que le seraient les dispositions en vigueur relatives à l'utilisation de documents originaux sur support papier. UN وينبغي اعتبار هذين الحكمين إلزاميين، ما دامت الأحكام السارية بشأن استخدام المستندات الأصلية الورقية تعتبر إلزامية.
    Des directives nationales relatives à l'utilisation des thérapies électroconvulsives devraient être publiées en 2014 à l'intention des professionnels. UN ومن المتوقع إصدار مبادئ توجيهية مهنية وطنية بشأن استخدام العلاج بالصدمات الكهربائية في عام 2014.
    Des directives nationales relatives à l'utilisation des thérapies électroconvulsives devraient être publiées en 2014 à l'intention des professionnels. UN ومن المتوقع إصدار مبادئ توجيهية مهنية وطنية بشأن استخدام العلاج بالصدمات الكهربائية في عام 2014.
    Il a également été discuté de propositions relatives à l'utilisation efficace d'autres outils de communication. UN ونوقشت أيضاً مقترحات تتعلق باستخدام أدوات اتصال أخرى استخداماً فعالاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective des dispositions juridiques relatives à l'utilisation des langues minoritaires dans le système scolaire. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Des statistiques relatives à l'utilisation prévue et effective de ressources affectées aux services de conférence mis à la disposition d'un échantillon d'organes figureront dans le rapport du Secrétaire général. UN وستُدرج في تقرير الأمين العام البيانات الإحصائية والتحليلات المتعلقة بالاستخدام المعتزم والفعلي لموارد المؤتمرات المخصصة لعينة أساسية من الهيئات.
    La résolution a également confirmé les rôles respectifs de l'Assemblée générale, de la Commission et du Groupe consultatif indépendant s'agissant de formuler des orientations relatives à l'utilisation du Fonds de façon à optimiser son impact et à améliorer son fonctionnement. UN وأكد القرار أيضا دور كل من الجمعية العامة ولجنة بناء السلام والفريق الاستشاري المستقل في توفير التوجيه في مجال السياسات فيما يتعلق باستخدام الصندوق بغية زيادة تأثيره إلى أقصى حد وتحسين أدائه.
    Il estime que les procédures budgétaires existantes, y compris les dispositions relatives à l'utilisation du fonds de réserve, telles qu'elles figurent dans les résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale, suffisent pour faire face aux besoins additionnels. UN فهي ترى أن الإجراءات القائمة حاليا للميزانية، بما في ذلك الأحكام الخاصة باستخدام صندوق الطوارئ حسبما هي واردة في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، هي إجراءات كافية للتعامل مع الاحتياجات الإضافية.
    Un appui logistique a été fourni pour permettre la collecte d'informations sur l'utilisation des sols et l'intégration de la problématique hommes-femmes dans l'analyse des données relatives à l'utilisation des sols et au régime foncier. UN قُدم دعم لوجيستي لأغراض جمع المعلومات عن استغلال الأراضي، وإدماج المسائل الجنسانية في تحليل البيانات المتعلقة باستغلال الأراضي وحيازتها
    [2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation.] " UN " [2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابية.] "
    C. Questions relatives à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie 98 - 99 28 UN جيم - مسائل تتصل باستخدام الأراضي، وتغيير استخدام الأراضي والحراجة 98 -99 29
    14. L'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 6 du Protocole établit une série d'infractions relatives à l'utilisation de documents de voyage ou d'identité afin de permettre le trafic de migrants. UN 14- تحدّد الفقرة 1 (ب) من المادة 6 من بروتوكول المهاجرين مجموعة جرائم متعلقة باستخدام وثائق السفر وبطاقات الهوية لغرض تسهيل تهريب المهاجرين.
    [B2] Le Comité prend note des violations recensées par la MDK dans la Saxe, mais demande des renseignements supplémentaires sur les enquêtes et les sanctions appropriées visant les responsables de violations des dispositions juridiques relatives à l'utilisation de mesures de contrainte physique dans les établissements de retraite. UN [باء 2]: تحيط اللجنة علماً بالانتهاكات التي اكتشفتها الخدمات الطبية التابعة لصناديق التأمين الصحي في مقاطعة ساكسونيا، لكنها تطلب مزيداً من المعلومات عن التحقيقات والعقوبات المناسبة الموقعة على المسؤولين عن انتهاكات الأحكام القانونية المتعلقة باللجوء إلى تدابير الحجر في دور الرعاية.
    Parallèlement à la mise en œuvre de ces politiques, l'Indonésie s'emploiera à instaurer un équilibre harmonieux entre les procédures de vérification, les activités promotionnelles et les mesures de coopération technique relatives à l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN وفي أثناء متابعة هذه السياسات، ستسعى إندونيسيا جاهدة إلى تحقيق توازن متناغم بين عمليات التحقق والأنشطة الترويجية، والتعاون الفني فيما يتعلق بالاستفادة من الطاقة النووية.
    4.2.2.1 Cette section indique les dispositions générales relatives à l'utilisation de citernes mobiles pour le transport de gaz liquéfiés non réfrigérés. UN ٤-٢-٢-١ يبين هذا الفرع الاشتراطات العامة التي تطبق على استخدام الصهاريج النقالة لنقل الغازات المسيﱠلة غير المبرﱠدة.
    Recensement et mise en œuvre expérimentale des pratiques exemplaires relatives à l'utilisation efficiente des ressources et à la réduction de la pollution tout au long du cycle de vie des produits, en particulier dans les domaines de l'eau, des déchets et de l'énergie dans les produits alimentaires et manufacturés UN تبيان أفضل الممارسات المتبعة على صعيد استخدام الموارد بكفاءة وتقليص التلوث خلال دورات حياة المنتجات، مع التركيز على المياه والنفايات والطاقة في الأغذية والسلع المصنعة، واعتمادها بشكل تجريبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more