"remarquable" - French Arabic dictionary

    "remarquable" - Translation from French to Arabic

    • ملحوظ
        
    • الرائع
        
    • ملحوظة
        
    • الممتازة
        
    • الممتاز
        
    • ملحوظا
        
    • الرائعة
        
    • المتميزة
        
    • الملحوظ
        
    • البارز
        
    • رائعة
        
    • بارز
        
    • المتميز
        
    • بارزا
        
    • البارزة
        
    Il a connu un succès remarquable dans la formulation d'instruments, de principes et de règles de droit uniformes. UN وأضاف قائلا إن المعهد حقق معدل نجاح ملحوظ على مستوى صياغة صكوك ومبادئ وقواعد قانونية موحدة.
    Le Portugal salue le travail remarquable accompli par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN والبرتغال تقر بالعمل الرائع الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    C'est ainsi que de 1962 à 1991, un certain nombre d'affections ont régressé de façon remarquable : le paludisme a pratiquement disparu, la tuberculose a vu son incidence chuter de 72 pour 100 000 habitants en 1981 à 43 pour 100 000 habitants en 1990. UN ففي الفترة ما بين عامي ٢٦٩١ و١٩٩١، تراجع عدد من اﻷمراض بصورة ملحوظة: كاد مرض الملاريا أن يختفي، وهبطت معدلات اﻹصابة بالدرن من ٢٧ في اﻟ ٠٠٠ ٠٠١ في عام ١٨٩١ إلى ٣٤ في اﻟ٠٠٠ ٠٠١ في عام ٠٩٩١.
    Je tiens également à remercier son prédécesseur pour la façon remarquable dont il a conduit la précédente session. UN كما أود أيضا أن أعرب عن تقديرنا لسلفه على قيادته الممتازة لدورة الجمعية العامة السابقة.
    Mon gouvernement félicite l'Ambassadeur Razali pour sa remarquable prestation. UN وتهنئ حكومة بلدي سعادة السفير غزالي على أدائه الممتاز.
    Selon ses conclusions, le programme connaissait, en dépit des contraintes, un succès remarquable. UN ووجد أن البرنامج قد حقق انجازا ملحوظا بالرغم من العوائق الموجودة.
    Saundra, ton habileté pour construire des objets est simplement remarquable. Open Subtitles ساندرا مهارتك الرائعة في النحت جديرة بالتقدير حقّاً
    Nous tenons également à rendre un hommage chaleureux à l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, qui a présidé les travaux de la Commission d'une manière remarquable. UN كما نود أن نشيد بحرارة بالسفير اﻷلماني فون فاغنر على قيادته المتميزة لهذه اللجنة.
    C'est en partie ce qui explique la remarquable stabilité du système manxois. UN وقد أسهم هذا في الاستقرار الملحوظ في النظام في جزيرة مان.
    Les ministres ont salué le travail remarquable accompli par les Nations Unies au cours des années pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles aspirations. UN وأشاد الوزراء بالعمل البارز الذي قامت به اﻷمم المتحدة على مدار السنين في دعم شعب جنوب افريقيا في تحقيق أهدافه النبيلة.
    Au cours de l'année écoulée, ils ont montré une remarquable aptitude à assumer de nouvelles responsabilités malgré des ressources en diminution. UN وأبدو طوال السنة الماضية قدرة رائعة على تحمل مسؤوليات إضافية رغم الموارد المتناقضة.
    J'appelle ça un raté remarquable, pas vous, Agent McGuire ? Open Subtitles القول عنه فشل ملحوظ الن تقولي ذلك .عميله
    Ainsi, par exemple, les examinateurs ont constaté une remarquable synergie résultant d'une coopération étroite entre les autorités responsables de la lutte contre la corruption. UN فعلى سبيل المثال، خلص المستعرضون إلى تآزر ملحوظ ناجم عن تعاون وثيق بين السلطات المسؤولة عن مكافحة الفساد.
    Nous félicitons l'ONU du travail remarquable que réalisent ses missions de paix. UN ونحن نهنئ اﻷمم المتحدة على العمل الرائع المنجز في مهامها لحفظ السلام.
    Je tiens également à remercier les deux Vice-Présidents du Groupe, l'Ambassadeur Breitenstein et l'Ambassadeur Chew, pour leur remarquable contribution. UN وأود كذلك أن أشكر نائبي رئيس الفريق، السفير بريتنشتاين والسفير تشيو، على عملهما الرائع.
    Il s'agit là d'une situation nouvelle et tout à fait remarquable après vingt années de guerre et d'isolement. UN وهذه تطورات لم يسبق لها مثيل، وهي ملحوظة بصورة أكبر بعد عقدين من الحرب والعزلة.
    L'embargo entrave cette remarquable contribution au développement économique et social et fait obstacle à l'amélioration des conditions de vie des pauvres. UN والحصار يخنق هذه الإسهامات الممتازة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعطِّل مساعي تحسين حياة الفقراء.
    Je souhaite également saluer le travail remarquable réalisé par M. Joseph Deiss, de la Suisse, au poste de Président sortant. UN وأعرب عن تقديري أيضا للعمل الممتاز الذي أداه السيد جوزيف ديس، ممثل سويسرا، الرئيس المنتهية ولايته.
    Le processus de paix en El Salvador peut être considéré comme un succès remarquable. UN لقد مثﱠلت عملية السلم في السلفادور نجاحا ملحوظا.
    Je voudrais rendre un hommage sincère à tous ceux qui ont travaillé si longtemps et avec tant d'acharnement pour parvenir à ce résultat remarquable. UN وأود أن أعرب عن التحية الخالصة لجميع الذين عملوا طويلا وبمشقة لتحقيق هذه النتيجة الرائعة.
    Les États Membres sont donc instamment priés de contribuer au soutien de cette initiative remarquable. UN وحث الدول الأعضاء على المساهمة في دعم هذه المبادرة المتميزة.
    La remarquable coopération qui s'est établie entre les deux groupes d'experts a été jugée d'une grande utilité pour les études. UN واعتبر التعاون الملحوظ الذي قام بين فريقي الخبراء كبير الفائدة للدراسات.
    Je voudrais également souligner la contribution remarquable que notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, a apportée au processus de réforme depuis sa prise de fonctions. UN أود أيضا أن أنوه مع التقدير باﻹسهام البارز الذي قدمه أميننا العام، السيد كوفي عنان، لعملية اﻹصلاح منذ توليه منصبه.
    L'Ambassadeur Koumbairia avait fait une brillante carrière universitaire et servi son pays de manière remarquable en tant qu'homme politique et en tant que diplomate. UN كانت حياة السفير الراحل كومبيريا اﻷكاديمية رائعة وكان سجل خدمته متميزا كسياسي وكدبلوماسي.
    Le Népal offre un exemple remarquable des réalisations et des difficultés continues de la foresterie communautaire. UN ويوجد في نيبال مثال بارز على إنجازات الحراجة المجتمعية والتحديات المستمرة التي تواجهها.
    Distinction pour le travail remarquable accompli dans le domaine des droits de l'homme, par l'Association du Barreau mexicain (1978) UN تقدير للعمل المتميز في مجال حقوق اﻹنسان، رابطة المحامين بالمكسيك، ١٩٧٨. المنشــورات
    Le rôle remarquable joué par la communauté internationale nous a permis de passer de la guerre à la paix. UN لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا.
    Enfin, je souhaite reconnaître le travail remarquable de la délégation indienne, en particulier Mme Ruchi Ghanashyam, qui a facilité l'élaboration du texte. UN وأخيراً، أود أن أشيد بالأعمال البارزة التي اضطلع بها الوفد الهندي، ولا سيما السيدة روشي غاناشيام، في تيسير النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more