Il a connu un succès remarquable dans la formulation d'instruments, de principes et de règles de droit uniformes. | UN | وأضاف قائلا إن المعهد حقق معدل نجاح ملحوظ على مستوى صياغة صكوك ومبادئ وقواعد قانونية موحدة. |
Le Portugal salue le travail remarquable accompli par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | والبرتغال تقر بالعمل الرائع الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
C'est ainsi que de 1962 à 1991, un certain nombre d'affections ont régressé de façon remarquable : le paludisme a pratiquement disparu, la tuberculose a vu son incidence chuter de 72 pour 100 000 habitants en 1981 à 43 pour 100 000 habitants en 1990. | UN | ففي الفترة ما بين عامي ٢٦٩١ و١٩٩١، تراجع عدد من اﻷمراض بصورة ملحوظة: كاد مرض الملاريا أن يختفي، وهبطت معدلات اﻹصابة بالدرن من ٢٧ في اﻟ ٠٠٠ ٠٠١ في عام ١٨٩١ إلى ٣٤ في اﻟ٠٠٠ ٠٠١ في عام ٠٩٩١. |
Je tiens également à remercier son prédécesseur pour la façon remarquable dont il a conduit la précédente session. | UN | كما أود أيضا أن أعرب عن تقديرنا لسلفه على قيادته الممتازة لدورة الجمعية العامة السابقة. |
Mon gouvernement félicite l'Ambassadeur Razali pour sa remarquable prestation. | UN | وتهنئ حكومة بلدي سعادة السفير غزالي على أدائه الممتاز. |
Selon ses conclusions, le programme connaissait, en dépit des contraintes, un succès remarquable. | UN | ووجد أن البرنامج قد حقق انجازا ملحوظا بالرغم من العوائق الموجودة. |
Saundra, ton habileté pour construire des objets est simplement remarquable. | Open Subtitles | ساندرا مهارتك الرائعة في النحت جديرة بالتقدير حقّاً |
Nous tenons également à rendre un hommage chaleureux à l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, qui a présidé les travaux de la Commission d'une manière remarquable. | UN | كما نود أن نشيد بحرارة بالسفير اﻷلماني فون فاغنر على قيادته المتميزة لهذه اللجنة. |
C'est en partie ce qui explique la remarquable stabilité du système manxois. | UN | وقد أسهم هذا في الاستقرار الملحوظ في النظام في جزيرة مان. |
Les ministres ont salué le travail remarquable accompli par les Nations Unies au cours des années pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles aspirations. | UN | وأشاد الوزراء بالعمل البارز الذي قامت به اﻷمم المتحدة على مدار السنين في دعم شعب جنوب افريقيا في تحقيق أهدافه النبيلة. |
Au cours de l'année écoulée, ils ont montré une remarquable aptitude à assumer de nouvelles responsabilités malgré des ressources en diminution. | UN | وأبدو طوال السنة الماضية قدرة رائعة على تحمل مسؤوليات إضافية رغم الموارد المتناقضة. |
J'appelle ça un raté remarquable, pas vous, Agent McGuire ? | Open Subtitles | القول عنه فشل ملحوظ الن تقولي ذلك .عميله |
Ainsi, par exemple, les examinateurs ont constaté une remarquable synergie résultant d'une coopération étroite entre les autorités responsables de la lutte contre la corruption. | UN | فعلى سبيل المثال، خلص المستعرضون إلى تآزر ملحوظ ناجم عن تعاون وثيق بين السلطات المسؤولة عن مكافحة الفساد. |
Nous félicitons l'ONU du travail remarquable que réalisent ses missions de paix. | UN | ونحن نهنئ اﻷمم المتحدة على العمل الرائع المنجز في مهامها لحفظ السلام. |
Je tiens également à remercier les deux Vice-Présidents du Groupe, l'Ambassadeur Breitenstein et l'Ambassadeur Chew, pour leur remarquable contribution. | UN | وأود كذلك أن أشكر نائبي رئيس الفريق، السفير بريتنشتاين والسفير تشيو، على عملهما الرائع. |
Il s'agit là d'une situation nouvelle et tout à fait remarquable après vingt années de guerre et d'isolement. | UN | وهذه تطورات لم يسبق لها مثيل، وهي ملحوظة بصورة أكبر بعد عقدين من الحرب والعزلة. |
L'embargo entrave cette remarquable contribution au développement économique et social et fait obstacle à l'amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | والحصار يخنق هذه الإسهامات الممتازة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعطِّل مساعي تحسين حياة الفقراء. |
Je souhaite également saluer le travail remarquable réalisé par M. Joseph Deiss, de la Suisse, au poste de Président sortant. | UN | وأعرب عن تقديري أيضا للعمل الممتاز الذي أداه السيد جوزيف ديس، ممثل سويسرا، الرئيس المنتهية ولايته. |
Le processus de paix en El Salvador peut être considéré comme un succès remarquable. | UN | لقد مثﱠلت عملية السلم في السلفادور نجاحا ملحوظا. |
Je voudrais rendre un hommage sincère à tous ceux qui ont travaillé si longtemps et avec tant d'acharnement pour parvenir à ce résultat remarquable. | UN | وأود أن أعرب عن التحية الخالصة لجميع الذين عملوا طويلا وبمشقة لتحقيق هذه النتيجة الرائعة. |
Les États Membres sont donc instamment priés de contribuer au soutien de cette initiative remarquable. | UN | وحث الدول الأعضاء على المساهمة في دعم هذه المبادرة المتميزة. |
La remarquable coopération qui s'est établie entre les deux groupes d'experts a été jugée d'une grande utilité pour les études. | UN | واعتبر التعاون الملحوظ الذي قام بين فريقي الخبراء كبير الفائدة للدراسات. |
Je voudrais également souligner la contribution remarquable que notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, a apportée au processus de réforme depuis sa prise de fonctions. | UN | أود أيضا أن أنوه مع التقدير باﻹسهام البارز الذي قدمه أميننا العام، السيد كوفي عنان، لعملية اﻹصلاح منذ توليه منصبه. |
L'Ambassadeur Koumbairia avait fait une brillante carrière universitaire et servi son pays de manière remarquable en tant qu'homme politique et en tant que diplomate. | UN | كانت حياة السفير الراحل كومبيريا اﻷكاديمية رائعة وكان سجل خدمته متميزا كسياسي وكدبلوماسي. |
Le Népal offre un exemple remarquable des réalisations et des difficultés continues de la foresterie communautaire. | UN | ويوجد في نيبال مثال بارز على إنجازات الحراجة المجتمعية والتحديات المستمرة التي تواجهها. |
Distinction pour le travail remarquable accompli dans le domaine des droits de l'homme, par l'Association du Barreau mexicain (1978) | UN | تقدير للعمل المتميز في مجال حقوق اﻹنسان، رابطة المحامين بالمكسيك، ١٩٧٨. المنشــورات |
Le rôle remarquable joué par la communauté internationale nous a permis de passer de la guerre à la paix. | UN | لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا. |
Enfin, je souhaite reconnaître le travail remarquable de la délégation indienne, en particulier Mme Ruchi Ghanashyam, qui a facilité l'élaboration du texte. | UN | وأخيراً، أود أن أشيد بالأعمال البارزة التي اضطلع بها الوفد الهندي، ولا سيما السيدة روشي غاناشيام، في تيسير النص. |