"renforce" - Translation from French to Arabic

    • يعزز
        
    • تعزز
        
    • بتعزيز
        
    • ويعزز
        
    • يزيد
        
    • وتعزز
        
    • يدعم
        
    • عزز
        
    • تعزيز
        
    • يعزِّز
        
    • يُعزز
        
    • يقوي
        
    • يعزّز
        
    • تُعزز
        
    • عززت
        
    Une vérification efficace renforce la confiance mutuelle et assure la crédibilité des traités et conventions de désarmement et de non-prolifération. UN ومن شأن التعاقب الفعال أن يعزز الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية معاهدات واتفاقيات نـزاع السلاح وعدم الانتشار.
    La composante militaire renforce ses positions défensives dans tout le Cambodge, et en particulier dans les provinces de Siem Reap et Kompong Thom. UN وما برح العنصر العسكري يعزز مواقعه الدفاعية في كل أنحاء كمبوديا وخاصة في اقليمي سييم ريب وكومبونغ ثوم.
    Le perfectionnement des compétences peut contribuer pour beaucoup à réduire le travail informel car il renforce l'aptitude à l'emploi dans le secteur formel. UN ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي.
    L'introduction de tels mécanismes nécessite un cadre institutionnel cohérent qui renforce la contribution globale des sociétés transnationales au développement. UN وإدخال هذه اﻵليات يتطلب أجواء ملائمة لوضع السياسات التي تعزز المساهمة العامة للشركات عبر الوطنية في التنمية.
    Il faut aussi qu'il renforce ses mécanismes de suivi et intensifie son dialogue avec les organisations participantes. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تقوم الوحدة بتعزيز آلياتها للمتابعة وتكثيف حوارها مع المنظمات المشاركة.
    Elle renforce la protection contre les crimes de guerre commis dans les conflits armés non internationaux. UN ويعزز القانون الجديد الحماية من جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Cette admission renforce assurément le caractère universaliste de l'ONU. UN ولا شك أن انضمام بالاو يعزز عالمية اﻷمم المتحدة.
    Malheureusement, le déni, qui est devenu partie intégrante du génocide, renforce le sentiment d'insécurité, d'abandon et de trahison. UN وللأسف فإن إنكارها الذي أصبح جزءا أساسيا من الإبادة يعزز في الغالب فقدان الشعور بالأمان والشعور بالخذلان والخيانة.
    Le volontariat encourage la participation sociale et le civisme et renforce la société civile. UN إن العمل التطوعي يعزز المشاركة الاجتماعية والمواطنة النشطة، ويقوي المجتمع المدني.
    :: Le maintien du système patriarcal, qui renforce la position traditionnelle subordonnée des femmes; UN الاحتفاظ بهيكل أبوي يعزز وضع التبعية الذي توجد فيه المرأة تقليدياً؛
    Il établit un mécanisme d'examen de plaintes soumises par des particuliers et des groupes ou en leur nom et renforce sensiblement cette convention. UN وهذا يشتمل على آلية لتقديم الشكاوى من قبل أو باسم الأفراد والجماعات، مما يعزز إلى حد بعيد قوة هذه الاتفاقية.
    Chaque jour, sa mise en œuvre renforce la sécurité humaine et réduit le risque humanitaire pour les populations civiles. UN ويوماً بعد يوم، يعزز تطبيقها من أمن البشر ويحد من الخطر الإنساني على السكان المدنيين.
    La nature même de ces élections renforce l'image d'un peuple tenu en captivité auquel sont déniés ses droits légitimes les plus élémentaires. UN إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Le HCDH renforce également ses activités régionales en Asie centrale grâce à sa présence au Kazakhstan. UN كما تعزز المفوضية أنشطتها الإقليمية في وسط آسيا من خلال وجودها في كازاخستان.
    Il faut absolument que la communauté internationale renforce la répression exercée contre les trafiquants et les contrebandiers en mer. UN ومن الواجب دون شك أن يقوم المجتمع الدولي بتعزيز قمع القائمين بالاتجار والتهريب في البحر.
    Cette mutation améliore leur structure de coûts grâce aux économies d'échelle et renforce leur viabilité à long terme. UN ويحسّن هذا التحولُ من هيكل تكاليفها من خلال وفورات الحجم ويعزز استدامتها وقابليتها للاستمرار للأجل الطويل.
    La situation dans l'ex-Yougoslavie nous renforce dans notre conviction que nous devons éviter de retomber dans le nationalisme intransigeant. UN إن ما يحدث في يوغوسلافيا السابقة يزيد إيماننا بأنه يجب منع الارتداد إلى القومية المثيرة للخلافات.
    Les informations selon lesquelles l'intéressé était membre de la milice chypriote grecque renforce les soupçons à cet égard. UN وتعزز المعلومات القائلة بأن المذكور كان عضوا في الميليشيا القبرصية اليونانية، الشكوك المثارة في هذا الصدد.
    Les audiences sont publiques au civil comme au pénal et leur libre couverture par la presse renforce aussi l’indépendance de la magistrature. UN ومما يدعم استقلال القضاء أيضا عدم وجود قيود على قيام الصحافة بنقل وقائع النظر في الدعاوى الجنائية والمدنية.
    Cette loi renforce les droits des victimes dans certaines situations. UN وقد عزز القانون حقوق الضحايا في حالات معينة.
    Ces directives aggravent considérablement les peines, ce qui renforce l'effet dissuasif de la loi. UN وفي إطار المبادئ التوجيهية، ستشدد العقوبات بما من شأنه تعزيز الأثر الردعي للقانون.
    L'internationalisation de l'enseignement se développe et renforce la compréhension culturelle, sociale et linguistique, tout en offrant à chaque étudiant une expérience irremplaçable. UN وإن البُعد الدولي في التعليم يعزِّز ويعمِّق التفاهم الثقافي والاجتماعي واللغوي، ويتيح للطلاب فرصة لخوض تجربة فريدة.
    Cette coopération tous azimuts renforce et intègre la dimension des droits de l'homme, qui en constitue une composante sinon une condition. UN فهذا التعاون الواسع النطاق يُعزز ويراعي البعد المتعلق بحقوق الإنسان، الذي هو من مكوّنات التعاون إنْ لم يكن من شروطه.
    Cette manière de procéder renforce la position des victimes et les encourage à changer leur situation. UN وهذا يقوي الضحايا ويشجعهم على تغيير وضعهم.
    Le programme renforce les capacités de l'Organisation à concrétiser les objectifs de la gestion axée sur les résultats. UN وهذا البرنامج يعزّز قدرة المنظمة على ترجمة أهداف الإدارة القائمة على النتائج إلى أفعال.
    Bien au contraire, il renforce et complète ces instruments internationaux. UN بل على العكس، فإنها تُعزز تلك الصكوك الدولية وتكملها.
    Ces efforts gagneront en efficacité seulement si le G-20 renforce son dialogue avec l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées. UN إن كفاءة هذه الجهود لن تزداد إلا إذا عززت مجموعة العشرين من حوارها مع الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more