"renforcement des droits" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز حقوق
        
    • تعزيز الحقوق
        
    • بتعزيز حقوق
        
    • وتعزيز الحقوق
        
    • بتعزيز الحقوق
        
    • تدعيم الحقوق
        
    • هيوريست
        
    • توطيد حقوق
        
    • لتدعيم حقوق
        
    En outre, le FNUAP appuie les activités de sensibilisation menées par des organisations de la société civile, contribuant ainsi au renforcement des droits des migrants. UN وإضافة إلى ذلك، قدم صندوق السكان الدعم لعمل منظمات المجتمع المدني في مجال التوعية، مساهما بذلك في تعزيز حقوق المهاجرين.
    Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. UN أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً.
    Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. UN أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً.
    Le renforcement des droits civils et politiques dans nos pays a été notre passion depuis notre accession à la liberté. UN وما انفك تعزيز الحقوق المدنية والسياسية في بلداننا يمثل شغفنا منذ نيلنا لحريتنا.
    Un protocole facultatif se rapportant au PIDESC Pacte constituerait un jalon important sur la voie du renforcement des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد من شأنه أن يشكل عنصراً هاماً في عملية تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    C'est pourquoi nous saluons sans réserve la section du rapport qui porte sur le renforcement des droits de l'homme. UN ولهذا نرحب ترحيبا تاما بقسم التقرير المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان.
    H. M. a fourni en outre un document émanant d'une organisation œuvrant au renforcement des droits des femmes en Azerbaïdjan. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت ﻫ. م. وثيقة صادرة عن إحدى المنظمات العاملة على تعزيز حقوق النساء الأذربيجانيات.
    H. M. a fourni un document émanant d'une organisation qui s'emploie au renforcement des droits des femmes azerbaïdjanaises, dans lequel il est indiqué que S. M. et H. M. ont toujours fait partie de l'opposition. UN وقد قدمت ﻫ. م. وثيقة صادرة عن منظمة تعمل على تعزيز حقوق النساء الأذربيجانيات، يشار فيها إلى أن س. م.
    Mesures et procédures en matière de renforcement des droits de l'homme UN التدابير والإجراءات في مجال تعزيز حقوق الإنسان
    Ils se réjouissaient de continuer à collaborer au renforcement des droits de l'homme dans le pays et dans la région. UN وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة.
    La Cour pénale internationale représente une étape fondamentale du processus de renforcement des droits de l'homme et du droit international en général. UN تمثل المحكمة الجنائية الدولية خطوة رئيسية إلى الإمام على طريق تعزيز حقوق الإنسان والقانون الدولي عموماً.
    Le Qatar est convaincu de l'importance que revêt le renforcement des droits de la femme dans le cadre de la consolidation des droits et des obligations de la famille, pilier de la société. UN وقطر مقتنعة بالأهمية التي يكتسيها تعزيز حقوق المرأة في إطار توطيد حقوق الأسرة والتزاماتها بوصفها ركيزة المجتمع.
    Elle a insisté sur le renforcement des droits des enfants et constaté que le Gouvernement ne ménageait pas ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN ووجَّهت الانتباه إلى تعزيز حقوق الطفل وأبرزت أن الحكومة بذلت ما وسعها من جهد في مجال حقوق الإنسان.
    D'autres considèrent que le renforcement des droits moraux aiderait à promouvoir cette libre utilisation des œuvres. UN ويرى آخرون أن تعزيز الحقوق المعنوية سيساعد على تشجيع هذه الاستخدامات الحرة للعمل.
    Les trois domaines prioritaires du Fonds (renforcement des droits économiques des femmes, gouvernance et exercice de l'autorité, et promotion des droits des femmes) représentent tous des stratégies essentielles dans cet effort. UN وفي هذا المجال تعتبر مجالات الأولوية الثلاثة لدى المنظمة استراتيجيات أساسية وهي تتمثل في تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة؛ وإضفاء الصفة الجنسانية على صلاح الحكم والقيادة؛ وتعزيز حقوق المرأة عموما.
    Il était important que les accords de commerce et d'investissement portant sur les services d'infrastructure contribuent au renforcement des droits sociaux et économiques. UN ومن المهم أن تسهم الاتفاقات التجارية والاستثمارية المتعلِّقة بخدمات البنية التحتية في تعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Cette Constitution a, en effet, à travers les règles qui y sont édictées, apporté quelques changements positifs dans le sens du renforcement des droits et libertés des citoyennes et des citoyens béninois. UN وهذا الدستور قد أفضى في الواقع، من خلال ما ورد به من قواعد، إلى إحداث بعض التغييرات الإيجابية فيما يتعلق بتعزيز حقوق وحريات المواطنين والمواطنات ببنن.
    La nouvelle Constitution kényane prévoit plusieurs mesures de protection et de renforcement des droits individuels et collectifs des peuples autochtones. UN 73- ينص دستور كينيا الجديد على عدة سبل لحماية وتعزيز الحقوق الشخصية والجماعية للشعوب الأصلية.
    La Turquie a accueilli avec satisfaction le renforcement des droits économiques, sociaux et culturels et les progrès réalisés sur la voie d'une participation accrue des femmes dans tous les secteurs de la vie. UN 26- ورحّبت تركيا بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبإنجازات ماليزيا في زيادة مشاركة المرأة في كل جوانب الحياة.
    24. Le Yémen a pris note des progrès enregistrés par le Maroc dans le domaine du renforcement des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et de ses engagements concernant la mise en œuvre des droits de l'homme. UN 24- وأشار اليمن إلى الإنجازات التي حققها المغرب في مجال تدعيم الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى التزامه بإعمال حقوق الإنسان.
    Un rapport sur la prise en compte des questions relatives aux peuples autochtones par suite de la mise en œuvre du Programme de renforcement des droits de l'homme au Kenya a été également lancé lors de l'atelier. UN وصدر أيضا خلال حلقة العمل تقرير حول تعميم قضايا الشعوب الأصلية نتيجة لتنفيذ برنامج هيوريست في كينيا.
    La création au sein du Ministère du développement social, en 2006, du Programme " Juana Azurduy " de renforcement des droits et de promotion de la participation des femmes. UN :: أنشئ عام 2006 برنامج " خوانا أزور دوي " لتدعيم حقوق المرأة ومشاركتها، في إطار الوزارة الاتحادية للتنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more