"renforcer l'indépendance" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز استقلال
        
    • تعزيز استقلالية
        
    • تعزز استقلال
        
    • تعزيز الاستقلال
        
    • تعزز استقلالية
        
    • تحسين استقلالية
        
    • لتعزيز استقلالية
        
    • وتعزيز استقلال
        
    • تعزّز استقلالية
        
    • بتعزيز استقلال
        
    • لتعزيز استقلال
        
    • لتعزيز الاستقلال
        
    • تقوية استقلال
        
    • يعزز استقلال
        
    • زيادة استقلال
        
    Un code de déontologie avait été élaboré pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du pouvoir judiciaire. UN ووُضعت مدونة لقواعد السلوك من أجل تعزيز استقلال السلطة القضائية وفعاليتها.
    Elle l'a encouragée à élargir le mandat du Bureau du Médiateur et à renforcer l'indépendance du Conseil consultatif des droits de l'homme. UN وشجعت النمسا على توسيع نطاق ولاية ديوان أمين المظالم، وعلى تعزيز استقلال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان.
    Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. UN كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام.
    Des craintes ont été exprimées quant aux risques de conflits d'intérêts, et les participants ont mis en relief la nécessité de renforcer l'indépendance des évaluations, préalable essentiel à la reddition de comptes. UN وأعرب عن القلق من تضارب المصالح المحتمل وعن الحاجة إلى تعزيز استقلالية التقييم لأغراض المساءلة.
    Elle a axé ses activités sur l'élaboration de mesures visant à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et à régler les problèmes de corruption. UN وقد ركزت جهود الوحدة على وضع تدابير للمساعدة على تعزيز استقلالية القضاء والتصدي لمشاكل الفساد.
    Plusieurs délégations demandent des informations sur les progrès accomplis dans la constitution d'un Comité consultatif extérieur qui devrait renforcer l'indépendance du Bureau de l'Inspecteur général. UN وتم الإعراب عن العديد من الطلبات للحصول على معلومات عن التقدم المحرز في إنشاء لجنة استشارية خارجية، ينتظر منها أن تعزز استقلال مكتب المفتش العام.
    Un projet d'amendement de la loi relative au Bureau du Procureur général vise à renforcer l'indépendance de ce dernier. UN ويهدف تعديل مقترح لقانون مكتب المدَّعي العام إلى تعزيز استقلال هذا المكتب.
    Un cadre législatif approprié pourrait aider à renforcer l'indépendance du secteur des médias et le protéger des interférences politiques réelles ou supposées. UN ويمكن أن يساعد وضع إطار تشريعي ملائم على تعزيز استقلال قطاع وسائل الإعلام وحمايته من التدخل السياسي المتصور أو الحقيقي.
    renforcer l'indépendance et l'efficacité des appareils judiciaire et pénitentiaire et améliorer le respect des droits de l'homme UN تعزيز استقلال وفعالية السلطة القضائية ونظم الإصلاحيات وتحسين احترام حقوق الإنسان
    renforcer l'indépendance et l'efficacité de l'appareil judiciaire, des mécanismes UN تعزيز استقلال وفعالية القضاء وحقوق الإنسان والإصلاحيات
    Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. UN التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الهيئة.
    Soucieuse de renforcer l'indépendance des tribunaux, l'Assemblée nationale a confié la gestion des juridictions locales à la Cour suprême. UN وحرصاً منها على تعزيز استقلال الهيئات القضائية، عهدت الجمعية الوطنية إلى المحكمة العليا بإدارة المحاكم المحلية.
    La modification envisagée a pour objectif de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ويهدف التعديل المتوخى اعتماده تعزيز استقلال السلطة القضائية.
    Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. UN التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الوكالة.
    Ils doivent donc renforcer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité et les compétences de l'appareil judiciaire et des professions juridiques. UN وينبغي أن تسعى الدول أيضاً إلى تعزيز استقلالية النظام القضائي والمهن القانونية وحيادها ونزاهتها وكفاءتها.
    Il a ajouté qu'il fallait renforcer l'indépendance des audits des états financiers du secteur public. UN وأضاف أيضاً أن هناك حاجة إلى تعزيز استقلالية عملية مراجعة البيانات المالية للقطاع العام.
    Elle a noté qu'il convenait de renforcer l'indépendance des activités des organisations de la société civile. UN ولاحظت الحاجة إلى تعزيز استقلالية أنشطة منظمات المجتمع المدني.
    Il reste à voir si le Parlement va rapidement ratifier la législation proposée pour renforcer l'indépendance du secteur judiciaire, qui comprend notamment une loi portant création d'un Conseil supérieur de la magistrature. UN وهناك محك آخر يتمثل في ما إذا كان البرلمان سيصدق سريعا على مشاريع قوانين من شأنها أن تعزز استقلال النظام القضائي. وتشمل هذه المشاريع قانونا ينشئ المجلس الأعلى للقضاة.
    L'État la protègera par tous les moyens, y compris en contribuant à renforcer l'indépendance économique des médias. UN وسوف تقوم الدولة بحمايتها بكل السبل، بما في ذلك العمل على تعزيز الاستقلال الاقتصادي لوسائط اﻹعلام الجماهيري.
    Il devrait renforcer l'indépendance et les capacités de la Commission et veiller à ce qu'elle puisse mener ses activités sans entraves. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز استقلالية وقدرات اللجنة وأن تكفل عدم فرض قيود على أنشطتها.
    Le représentant a ainsi conclu que l'IFAC s'employait à renforcer l'indépendance du processus de normalisation et a souligné que l'objectif de l'IFAC était de sauvegarder l'indépendance des conseils de normalisation. UN وانطلاقاً من هذه الخطوط، أشار ممثل الاتحاد الدولي للمحاسبين إلى أن الاتحاد يعمل على تحسين استقلالية عملية وضع المعايير، وأكد أن هدف الاتحاد هو حماية استقلالية المجالس المعنية بوضع هذه المعايير.
    La délégation pourra peut-être indiquer dans quelle mesure cette appréciation est fondée et si des mesures sont prises pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du système judiciaire. UN وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يبين مدى صحة هذا التقييم وما إذا كانت هناك تدابير يتم اتخاذها لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وفعاليته.
    Il devrait aussi prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des services de conseil et renforcer l'indépendance du corps judiciaire. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين فرص الحصول على التمثيل القانوني وتعزيز استقلال القضاء.
    L'État partie devrait définir clairement ce qui constitue son mécanisme national de prévention et renforcer l'indépendance et les moyens des avocats parlementaires et du mécanisme national de prévention, y compris son Conseil consultatif, pour leur permettre d'effectuer des visites régulières sans préavis dans tous les lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح مكونات الآلية الوقائية الوطنية وأن تعزّز استقلالية ومقدرة كل من الدّعاة البرلمانيين والآلية الوقائية الوطنية، بما في ذلك مجلسها الاستشاري، لكي يقوموا بزيارات منتظمة ومفاجئة إلى جميع أماكن الاحتجاز.
    Le Gouvernement s'est engagé à renforcer l'indépendance de la justice, à garantir pleinement le droit à un procès équitable et le droit à une procédure régulière et à créer un mécanisme national pour l'examen des plaintes de particuliers concernant des violations des droits de l'homme. UN ٥٢ - وأعربت الحكومة عن التزامها بتعزيز استقلال السلطة القضائية، وبتكريس الحق في المحاكمة العادلة وضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة تكريسا تاما، وبإنشاء آلية وطنية لاستعراض الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    127. Le Rapporteur spécial recommande de tout faire pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ١٢٧ - ويوصي المقرر الخاص باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلال الجهاز القضائي.
    Il a toutefois été souligné que l'éducation était l'instrument le plus puissant permettant de renforcer l'indépendance économique des femmes et de promouvoir leur autonomisation. UN غير أن الحاضرين شددوا على أن التعليم أقوى أداة لتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة والنهوض بها.
    Des réformes étaient en cours pour renforcer l'indépendance du système judiciaire. UN 25- ويجري تنفيذ إصلاحات من أجل تقوية استقلال نظام القضاء.
    En troisième lieu, la Cour sera assistée d'un procureur qui pourra agir de sa propre initiative en matière d'enquêtes et de poursuites, ce qui ne fera que renforcer l'indépendance du nouvel organisme. UN وثالثا، سيقوم بمساعدة المحكمة القادمة مدع عام يستطيع التصرف من تلقاء نفسه في مسائل التحقيقات والمقاضاة، مما يعزز استقلال النظام الجديد.
    Cette section examine également les moyens de renforcer l'indépendance et l'autonomie des femmes grâce à des mesures destinées à améliorer leur situation en matière d'emploi et de revenu. UN ويبحث هذا الفرع أيضا مسألة زيادة استقلال المرأة وكفايتها الذاتية من خلال اتخاذ إجراءات ترمي إلى تحسين وضعها في مجال العمالة والدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more